про горечь прошлых слёз... - из М. Метелецкой
Маргарита Метелецкая.
Спомини гіркі...
Твої благословляючі персти
Як жест печалі й ніжного докору –
Так виплекати хочеться покору,
Від сутінок жалобних відбрести !
Так хочеться небесної снаги
На білому безплотному папері –
Аби душі навстіж відкрити двері,
Грудневі зустрічаючи сніги !
О ,Господи! Молюсь, щоб ця зима
Минучо-випадкового , дрібного,
Яке снується кволо та убого,
Позбулась заметілями сама !
І крижані сполохані зірки
Гайнуть осяйно в стомлені долоні –
Враз, променем черкнувши по іконі,
Попалять в серці спомини гіркі...
Поэтический перевод С. Жуковой:
Твоё благословение постичь,
как жест печали, нежной укоризны –
так хочется в покорности до тризны
от сумерек скорбящих отбрести!
Так хочется всесилия небес
на белизне эпистолы бесплотной –
и настежь двери – для души вольготной,
декабрьский привечая снежный блеск!
О, Господи! Молюсь я, чтоб зима
со всем, что к нам приходит не от Бога,
что мелочно, и вяло, и убого,
расправилась метелями сама!
И ледяные искры стылых звёзд
посыплются в усталые ладони,
скользнув лучисто по святой иконе,
чтоб выжечь в сердце горечь прошлых слёз...
Свидетельство о публикации №115121106410
Непросто делать поэтические переводы.
Зачастую идут лёгким путём -
просто побуквенно копируют из переводчика и всё.
Настоящий перевод - искусство.
Как в фильме "Осенний марафон".
Помнишь?
Я хорошо понимаю украинский язык.
Сама училась в белорусской школе.
Твой перевод подчеркнул красоту оригинала.
Лена Север 18.12.2015 08:13 Заявить о нарушении
Я переводы пишу, когда не пишется, а стихи Маргариты очень люблю - в них глубина, которой у меня мало...)))
А ещё не хочется мову забывать.
А фильм не помню, пойду смотреть!)
Спасибо, что читаешь!
Обнимаю!
Соловей Заочник 18.12.2015 11:15 Заявить о нарушении
Лена Север 18.12.2015 11:19 Заявить о нарушении