Розiрване намисто

                «Перли розсипані.
                Нажаль, розірвана нитка…»
                (Райнер Рільке)

Наш світ зруйновано.
Намисто днів і слів розірвано.
У жмені перли істин.
Міста людської віри
У руїнах. Тліє прах надій.
Свою містерію безглузду правлять
Тиран і лицедій.
Наш сад порубано.
Священних манускриптів попелище.
І дим гірчить
У стійлах скотарів.
Світ нетривкий.
Вервечку часу й молитов
Розітнуто. Розпалась
На ноти пісня Всесвіту.
Молись.  Епоха зла
Прийшла дочасно.
Над світом душ панує мла.
І про останні дні святі
Пророчить сивочолий старець –
Монах, скрипторій і скрипаль.
І я цю казку слухаю, нажаль…


Рецензии
Славную вы себе придумали биографию, "Шон"! Но что пишите на украинском - браво!
Дякую!

Ирина Субботина-Дегтярева   13.01.2025 15:12     Заявить о нарушении
Перевод на русском примерно так звучит:

Наш мир разрушен безнадёжно.
Распалось ожерелье дней и слов,
и в горсти жемчуга найти всю суть так сложно.
В руинах города. Полно ослов.

Тиран и лицедей здесь правят миром.
Здесь тлеет прах надежд, и сад изрублен наш.
Огонь, туман, вокруг одни вампиры,
которых охраняет страж.

Священных манускриптов пепелище
и в стойлах скотоводов дым.
Непрочен мир. Вселенная - игрище…
Молитву лишь в душе своей храним.

Молись. Эпоха зла пришла уже досрочно,
Как предвещали нам святые век назад:
над миром мгла и смрад стоит порочный,
а старцы седовласые брюзжат.

Я эту сказку слушаю в тревоге:
В скриптории монах, а с ним скрипач
скрипит от катастрофы на пороге
о том, что у руля под маскою – палач…
С уважением,

Rashid   27.02.2025 14:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.