И в алых каплях колкий куст...

Переводы на чешский язык


Сергей Шелковый


Sergej Selkovyj



*  *  *


Ты молода и странно хороша,
ты вспыхнула мне искрой в Вифлееме.
Но вот уже не стоит ни гроша
звенящих клятв мятущееся время.

Там, на золе уставшего огня,
то ящерицы греются, то змеи.
Наверное, ты не простишь меня.
Но, слава Богу, я прощать умею...



***

Jsi mlad; a neoby;ejn; kr;sn;
rozz;;ila ses ve mn; jiskrou betl;mskou.
Ale te; u; nestoj; ani gro;
bou;n; ;as zvu;;c;ch p;;sah.

Tam v popelu doho;el;ho ohn;,
se h;ej; je;t;rky a ob;as i zmije.
Ty mi nejsp;; neodpust;;.
Ale, sl;va Bohu, j; odpou;t;t um;m.



*  *  *


Как поздней осенью в лесу,
в душе - светло и одиноко.
И всё своё с собой несу
без горечи и без упрёка.

Спокоен край небес и пуст
над опустевшей голой чашей.
И в алых каплях колкий куст -
шиповник,
сто сердец дарящий.



***


Jak pozdn;m podzimem uprost;ed les;,
tak je na du;i - sv;tlo a osamocen;.
V;echno sv; s sebou si nesu
bez v;;itek a trpkosti.

Klidn; je nebesk; kraj a pust;
nad vypr;zdn;n;m pust;m kalichem.
A v rud;ch kapk;ch trnit; ke; -
r;;e ;;pkov;,
daruj;c; sto srdc;.



*  *  * 


Ливень июльский утих. –
В старом плодовом саду
лесом запахло грибным.
В зелени после дождя
дышит хронометр живой:
падают капли секунд
с лиственных желобков.
Чмокнуло, в почву упав,
спелое яблоко. –
Час.



***


Uti;il se ;ervencov; d;;;. -
Ve star;m ovocn;m sadu
zavon;l houbov; les.
Po de;ti v zeleni d;ch;
;iv; chronometr:
padaj; kapky vte;in
z okap; list;.
Mlasklo, spadl; do hl;ny,
dozr;l; jablko.-
;as.



*  *  *


Стужей убитую горлицу
Поднял со снега. –
Легка,
перисто невесома,
Словно и не жила...
Или доныне летит.



***


Sebral ze sn;hu
krutou zimou zabitou hrdli;ku.-
Lehou;k;,
jako p;rko,
jakoby ani ne;ila...
Nebo st;le je;t; l;t;.



*  *  *


Иду вдоль моря.
Тень летящей чайки
бесшумной прохладой
пробегает по мне. –
В пустом раскалённом полдне
мимолётная лепта участия.



***


Jdu pod;l mo;e.
St;n let;c; ;ajky
nesly;n; chladn;
po mn; b;;;.
V pust;m ;hav;m poledni
prchav; dotek ;;asti.




Перевела на чешский язык
Вера Копецка


preklad Vera Kopeck;


Рецензии
Я тоже за НАШ-великий и могучий! В чешском варианте, наверняка беднее.(не греет)

С уважением, к обоим авторам, но свой ближе
Елена

Бобрякова Елена   11.12.2015 21:44     Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш отклик, Елена,

с уважением, С.Ш.

Сергей Шелковый   12.12.2015 00:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.