Испанское
Vierta a mi las palmas*…
Рот обжигает испанский глагол
И пахнет остро, как пряность.
El llama cito al noche viento**…
О том, что после, споёт рассвет…
Но пламенем будет душа согрета,
А ветер развеет стальное «нет».
Yo devuelvo en la manana
Y de nuevo busko de ti,***
Ведь в чаше истины нет изъяна,
Как нет запрета для слов любви.
* Пер. с исп. – Кровь заката льётся в мои ладони//
Транскрипция: ля сангре де ля пуэста дель соль
вьерта а ми ляс пальмас.
** Пер. с исп. – Пламя назначило свидание ночному ветру//
Транскрипция: эль*яма цито аль ноче бьенто.
*** Пер. с исп. – Я возвращаюсь в утро и снова ищу тебя//
Транскрипция: йо девуэльво эн ля маньяна/
и дэ нуэво буско де ти…
Свидетельство о публикации №115120900524