Озера вiчностi

          «…Озера будуть у вічності. А тут часи
            падінь.»
                (Р. М. Рільке)

Ми падаємо.
Сонце сумним волоцюгою
Шкандибає манівцями Галактики.
Ми летимо в безодні невідомого часу
Горілиць (бо не птахи ми і не метелики),
Ми вміємо лише падати:
Крила обпалила нам пожежа –
Часи падінь прийшли на землю лелек,
Лише озера вічності
Дзеркалами пристаркуватого неба
Кидають сонячні зайчики
Назад – у простір,
Де пливе човен-зірка.
Я теж у цій дзеркала нескінченності
Спробував зазирнути необачно.
Але побачив лише тінь.
Тільки не чорну, а білу
(Ви бачили колись білі тіні
На стіні туману,
Коли день Одкровення
Відчинив Двері Світла?)
Часи падінь:
Душі людські
Як осінні листя
Падають в темний колодязь «Ніщо».
А хотілось би
(Не тільки мені старому)
Щоб падали вони
На поверхню озера вічності…


Рецензии
Какие слова: души людские, как осенние листья, падают в темный колодец.
А хотелось бы ...... чтоб падали они на поверхность озера вечности... Это замечательно и многозначно. Поэтично. Спасибо И. З.

Зыряева Ираида   02.09.2016 19:18     Заявить о нарушении
Спасибо за понимание моих текстов! Рад, что Вам понравилось!

Шон Маклех Патрик   12.09.2016 18:46   Заявить о нарушении