Темнi сторiнки ночi

                «З чорних бавовняних штор -
                Залишків військового маскування,
                Випрасовуючи краї і зшиваючи
                Майстрували ми палітурки книг...»
                (Шеймас Гіні)

Моє життя – це книга стара:
Потріпана, зачитана, без малюнків
Але з чорною палітуркою.
Хтось думав, що там вірші,
А там проза – банальніша,
Ніж спогади безхатька 
Про життя своє вільне;
Нудніша, аніж журнал капітана,
Що вів свій корабель іржавий
Крізь синю пустелю моря
І рахував щоденно
Матросів, що вмирали від лихоманки.
Моя життя – це рукопис,
Лише чернетка, 
Манускрипт похмурого чорнокнижника
Написаний горобиновими чорнилами,
Що вицвіли на палючому сонці
Літнього полудня історії.
Хтось би придумав їй назву –
Оцій книзі без змісту,
Без епілогу та передмови,
Але марно: такі слова вишукувати,
Такі звуки і літери сполучати,
Такі знаки на пожовклому папері
Писати...


Рецензии
Не переймайтеся, Шоне... попередньому недолугому ембріону людського несприймання іншого: думки, мови, розуміння себе та свого місця в не дитячій Грі, яка зветься Всесвіт!

Спорбував перекласти на руську! Твір КЛАСНИЙ! Дуже дякую за ваші Думки, Переживання, за Ваш Всесвіт!
З повагою!

ВлаСТ
Шон Маклех Патрик

«Тёмные страницы ночи»

(перевод Владимира Туленко)

«Из чёрних хлопчатобумажных штор -
Остатков военной маскировки,
Выстирывая края і зашивая,
Мастерили мы переплёты книг...»
(Шеймас Гини)

Моя жизнь – это книга старая,
Потрёпанная, зачитанная, без рисунков
Но в чёрном переплёте.
Кто-то думал, что там стихи,
А там проза – написанная банальнее,
Чем воспоминания бомжа
О жизни своей вольной:
Она скучнее даже, чем журнал капитана,
Что вёл свой корабль ржавый
Сквозь синюю пустыню моря
И считал ежедневно
Матросов, что умирали от лихорадки.
Моя жизнь – это рукопись.
Лишь черновик,
Манускрипт угрюмого чернокнижника,
Написанный рябиновыми чернилами,
Обесцвеченными на раскалённом солнце
Летнего полудня истории,
Вот придумал бы кто-то ей название –
Этой книге без содержания,
Без эпилога и предисловия,
Но тщетно: такие слова выискивать,
Такие звуки и буквы соединять,
Такие знаки на пожелтевшей бумаге
Писать…

Владимир Туленко   03.03.2016 22:48     Заявить о нарушении
Дякую за цікавий переклад, але зазначу, що в перекладі якось не завжди гарно звучить...

Шон Маклех Патрик   04.03.2016 18:49   Заявить о нарушении
Добрий вечір, Шоне!

Вітаю Вас зі святом Святого Патрика!

Боже, дай ласки Ірландії та ірланцям! Хай Добро переможе!

З повагою,
Володимир

Владимир Туленко   17.03.2016 22:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.