15. Весь мир подмостки сцены, где картины
Шекспир .Сонет 15.
Когда подумаю, что миг единый
От увяданья отделяет рост,
Что этот мир - подмостки, где картины
Сменяются под волхвованье звезд,
Что нас, как всходы нежные растений,
Растят и губят те же небеса,
Что смолоду в нас бродит сок весенний,
Но вянет наша сила и краса, -
О, как я дорожу твоей весною,
Твоей прекрасной юностью в цвету.
А время на тебя идет войною
И день твой ясный гонит в темноту.
Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
Твой век возобновит прививкой новой.
Перевод С.Маршака
Мой Ответ на сонет 15. «Когда подумаю, что миг единый…»
Весь мир – подмостки сцены,где картины
Сменяются во Воле Свыше… и Творца
Задумки не понять… не будь спесивым,
И не гордись Дарами от Отца…
Весну не сохранить…и юность преходяща…
Но как прекрасно лето, осень и зима…
Прими судьбу,не отвергая времени «напасти»…
Не сожалей, что вянет сила и краса…
И жизнь читай, как книгу иль роман,
Смотри как фильм, что снят «по нотам»…
И вдохновенье пей как мёд, будь рад
Мгновению и не жалей о жизни «квотах»…
Пусть жизнь идет по замыслу Творца,
И в миг Любви познаешь райский сад…
07 12 15, Мск.
***
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and cheque'd even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay,
To change your day of youth to sullied night;
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.
Свидетельство о публикации №115120700819