Рубаи Омара Хайяма с подстрочником, мой перевод
Ни одного дня я не свободен от оков (досл. петли) мира,
Ни мгновения я не рад своему существованию.
Я много учился жизни (долго был учеником),
Но в этом круговороте мира до сих пор не стал наставником.
"Подстрочный перевод рубаи с фарси Амонова Далера".
_________________________________________
Не свободен от пут своего бытия,
Жизнь учила до слёз - горемыку меня.
Хлеб учения горек, - старался напрасно,-
Ведь наставником так и не сделался я.
Свидетельство о публикации №115120705169
Это хулиганство по Вашим хайямовским мотивам:
.......
Я учился старательно, веря словам.
От наук поседела моя голова.
Вот, пришло моё время, да только студентов
Так и нЕ дала жизнь. Без "орехов" халва.
Профессор Оболенский 13.09.2016 16:44 Заявить о нарушении
Любовь Истомина 14.09.2016 08:08 Заявить о нарушении