Богу и Иисусу Христу

Сборник-указатель произведений.
Произведений-обращений. Произведений-посвящений. Богу и Иисусу Христу.
Церкви и Родине - России-Украине, в том числе малой Родине - Коломне.
С некоторыми дополнениями и комментариями.


1. Небесный Отец/Небесний Батько

Отец небесный наш! Хвала за всё тебе.
Пусть будет власть твоя и воля твоя будет.
Пусть БУДУТ! И на небе, и земле...

И сделай так, чтоб не страдали люди.
Дай хлеба нам, прости грехи-долги,

Как и своим мы должникам прощали.
И в искушение не впасть нам помоги!
Избавь от чёрных мыслей и печали.

Со мною ТЫ и данные тобой
Святой твой ДУХ и СЫН святой твой, Боже.

Я ВЕРЮ! Что бы ни было со мной...
Да будет так! Я знаю. Ты поможешь.


        Небесний Батьку наш! Хвала за все тобі.
        Хай твоя влада буде й воля твоя буде.
        Хай БУДУТЬ! І на небі й на землі...

        Зроби ще й так, щоб не страждали люди.
        Дай хліба нам, гріхи-борги пробач!

        Бо й боржникам своїм ми вибачали.
        Не дай в спокусу впасти необачно,
        Позбав думок, нас, чорних та печалю.

        Зі мною ТИ й ті, що завжди з тобою -
        Святий твій ДУХ і СИН святий твій, Боже.

        Я ВІРЮ! Щоб не сталося зі мною...
        Хай буде так! Ти, знаю, допоможеш.

Обращение к Богу.
Поэтическое переложение Молитвы Господней. На русском и украинском языках.

История публикаций:

Небесный Отец http://www.stihi.ru/2015/11/14/10917
Молитва Господня http://www.stihi.ru/2015/11/14/11161
Небесний Батько http://www.stihi.ru/2015/11/22/11409
Я знаю, Ты поможешь! http://www.stihi.ru/2015/11/29/11473
Окраинская Стена http://www.stihi.ru/2015/12/02/10912


2. Любовь - Символ Веры

Пусть ОН научит Вас Любви
Сойдёт с небес, лучом надежды
Ведь о Любви забыли Вы -
Забыто всё, что было прежде...
Пусть ОН научит Вас Любви!

     Любовь в душе ещё живёт
     Хотели Вы любви красивой -
     Той, что погубит и спасёт
     Но от Любви не ждут "СПАСИБО",
     А просто любят! Вот и всё...

Любовь - без края и конца!
Но мы, над "i" поставив точку
На мать смотрели и отца,
Забыв спросить у сына с дочкой -
Как им жилось бы без ОТЦА?

     Любовь - крылатая мечта
     И ловим мы её упрямо
     И вы мне снитесь неспроста
     Любовь - она... как детям МАМА
     В мечтах приходит к нам и в снах...

Любви на свете нет сильней!
Любовь, она не знает меры
Не торопись забыть о ней!
И лишь Любовь, как СИМВОЛ ВЕРЫ
И Вас вернёт мне, и детей!

     Пусть ОН научит нас Любви
     Сойдёт с небес, лучом надежды -
     Любовь забыть не сможем МЫ
     И снова станет всё, как прежде
     Пусть ОН научит нас Любви!

Посвящение Иисусу Христу (ОН) и Богу (Любовь)
На основе изучения и осмысления некоторых молитв. Послание ради сохранения семьи. Тем, кто этого ХОЧЕТ.
Попробуйте вместо слова "Любовь" поставить в этом произведении слово "Бог". И увидите, что получится!

История публикаций:

Символ Веры http://www.stihi.ru/2015/12/04/3117
Любовь - Символ Веры http://www.stihi.ru/2015/12/04/7136
что Бог сочетал, того человек да не разлучает http://www.stihi.ru/2015/12/05/11409


3. Знаю! (Отче наш, спаси меня от слёз)

Отче наш! Спаси меня от слёз.
Сердце не залей, моё, печалью.
Жизнь ползёт, как тот скрипучий воз,
Что пожитками нехитрыми завален...

Ты прости! От боли этот стон.
И от жажды... Мне не жить без веры!
Стань моим духовным, ты, отцом.
Без тебя всё в жизни, моей, серо...

И упав, и полетев во мрак,
У дверей обиженного рая
Поднимусь. И, душу сжав в кулак,
Постучу... И ты откроешь.
                ЗНАЮ!


Текст оригинала:

БОЖЕ, ПОРЯТУЙ МЕНЕ

     Боже, порятуй мене від сліз
     І не лий у серце чорний смуток,
     Бо мого життя скрипучий віз
     Ледь повзе - занедбаний здобуток.

     Я вмираю від розчарувань,
     Від образи, болю і зневіри.
     Ти моїм духовним батьком стань,
     Бо без тебе в світі тяжко й сіро.

     В темні смуги падаю навзнак
     На задвірках скривдженого раю...
     І душа втискається в кулак,
     Це - єдиний самозахист, знаю...

Вольный поэтический перевод к произведению
"БОЖЕ, ПОРЯТУЙ МЕНЕ" http://www.stihi.ru/2015/10/30/7138
Автор  - Людмила Юферова http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova

Обращение к Богу.
А что? Замечательное обращение у автора оригинала! И мне его очень захотелось перевести. Но...
В последнем куплете произошло некоторое изменение смысла. Считаю это, фактически, продолжением последнего куплета оригинала. Допустимое. Ведь кулаком защищать и защищаться можно (и нужно) по разному. И так, и так... Так что я надеюсь, что автор не против.

История публикаций:

Оригинал на странице автора:
Боже, порятуй мене http://www.stihi.ru/2015/10/30/7138
Вольный поэтический перевод:
Знаю! http://www.stihi.ru/2015/11/05/2662


4. Сталин. Ядом полная чаша!

Бледной тенью, ходил он по свету
И заглядывал в каждый дом
Был в душе он, своей, поэтом
И что-то светлое было в нём...*

Песни были, его, сладкой сказкой
И горькой правдой были они
И, как с небес лучи света, ласково
Освещали тёмные дни

И сердца, что были как камень
Растопить он мог, словно лёд
А его сердце горело пламенем
И нёс он песни, свои, в народ

Не просил он за них награды
Просто людям хотел помочь...
Но вручали ему ЧАШУ с ЯДОМ!
И, со злом, прогоняли прочь!

Не хотим твою правду слышать!
Не хотим этих звуков с НЕБЕС...
И звучал его голос всё тише,
И умер он, а потом... ВОСКРЕС!*


Подстрочный перевод:

     Как тень ходил он по свету,
     Заглядывая в каждый дом.
     В руках он держал дубовый пандури*,
     А голос был сладче-сладкого!
     В его сказочном пении
     Как солнечный луч-
     Звучала сама правда
     И небесная любовь!
     Многие он заставил биться
     Окаменевшие сердца!
     Многим он просветил разум,
     Но,везде, где пролилась его песня,
     Вместо лаврового венка толпа ему вручала
     Чашу полную ядом!
     И говорили ему-
    "Пей, проклятый! Это твоя доля!
     Не хотим ни твою правду,
     Ни небесные звуки!"

Посвящение Иисусу Христу.
* В исходной версии перевода четвертая строка первого куплета: И пандури всегда был при нём.
Пандури - грузинский народный трёхструнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
А в последней строке произведения слово ВОСКРЕС не написано (просто подразумевается).

Это произведение Сосо Джугашвили написал в ранней молодости, будучи семинаристом Тифлисской духовной православной семинарии.
Дальше, видимо, что-то пошло не так... И мы все знаем не священника Иосифа Джугашвили, а...
Генерального секретаря. Руководителя советского государства. Иосифа Виссарионовича Сталина.
Но мне кажется, когда он писал это произведение о поэте, думал он и о... ? Ведь и правда, очень похоже!
Поэтому, в последней строке и я отступил от авторского ТЕКСТА, но не от авторского СМЫСЛА!

История публикаций:

На странице автора Заза Самсонидзе http://www.stihi.ru/avtor/zaza280
С подстрочным переводом и звучанием на грузинском http://www.stihi.ru/2013/04/21/5276
Сталин. Ядом полная чаша! http://www.stihi.ru/2015/09/19/8764


5. Сталин. Луне

Продолжай свой путь, будь смелой -
С небесами поспорь, давай!
Ведь меня ты, Луна, вдохновила
И со мной Божья сила, я знаю!

Улыбнись с неба миру, нежно
Что лежит под тобой, на Земле
Песню спой океану безбрежному -
Океану спой песню... и мне!

Пусть упал я и был я сломлен -
Поднимусь на высокий пик
Ты, Луна, знаю, мне поможешь
Растопить этот вечный ледник

Ты, лучом своим, в небе синем
Путь укажешь в кромешной тьме
Ты поможешь стать снова сильным
О, Луна! Как нужна ты мне!

И, порвав на груди рубаху
Кровью, я тебе поклянусь
СЛАВУ я заслужу или ПЛАХУ -
Я к тебе, РОДНАЯ, вернусь!


Подстрочный перевод:

     Продолжай идти безустанно,
     Не вешай носа,
     Развей облака-
     Велика воля Божья!
     Нежно улыбнись миру
     Распростертому  под тобой!
     Спой песенку леднику,
     Поднявшуюся в небеса
     И будь уверен, что упавший, угнетенный,
     Ведомый надеждой
     Вновь возвысится на святую гору!
     Так, красавица, ты как прежде,
     Засияй в облаках,
     Пусть в синем небе вновь
     Заиграют твои лучи!
     И я раскрою рубаху,
     Вдохну полной грудью твои лучи,
     И тебе, освещающую   темный мир
     Отправлю хвалу!

Обращение к Богу.
Почему? Попробуйте вместо слова "Луна", подставить слово "Бог" Или, например, имя... Иисус Христос. И увидите, что получится! И правда, необязательно выражать свои мысли прямо! Напротив, если написать прямо, получится нечто несуразное.
Но можно вложить СМЫСЛ... Вот почему мне захотелось включить это произведение в этот сборник-указатель.
Опять же, молодой Иосиф Сталин писал это своё стихотворение, изучая православие и познавая Бога...
А что было потом? А потом... это уже совершенно другая история!

Также эти два произведения - переводы Иосифа Джугашвили включены в сборник, ибо больно уж хочется снова наладить мосты дружбы между двумя христианскими народами - русским и грузинским. И ведь недаром Сталин говорил о своей национальности так: я - русский грузинского происхождения. Вот золотые слова! И ведь недаром он учился в Тифлисской духовной православной семинарии. Вот некоторые сведения о ней, из Википедии:

Тбилисская духовная семинария (ранее Тифлисская духовная семинария) — духовное среднее учебное заведение, действовавшее с 1817 по 1919 года в Грузинском экзархате Русской православной церкви; с 1993 года возобновлено как высшее православное образовательное учреждение Грузинской православной церкви.

История публикаций:

На странице автора Заза Самсонидзе http://www.stihi.ru/avtor/zaza280
С подстрочным переводом и звучанием на грузинском http://www.stihi.ru/2013/04/30/3350
Сталин. Луне http://www.stihi.ru/2015/09/19/8788


6. Русская берёза из Болгарии

Ты, берёза белая -
В платье подвенечном
Робкая, несмелая
На ветру трепещешь...

Ты, берёза нежная
Листьями-сердечками
Шелестишь мне песнями,
Ты в душе - навечно...

Ты, берёза чёрная -
Почернела с горя
Улетел любимый твой -
Журавлём, за море...

Берёза златоглавая,
Звездой на небе синем,
Осияла славою
Матушку РОССИЮ!


Текст оригинала:

     Бяла, бяла бреза -
     като риза моминска годежна -
     Всяка нейна реса
     зазвънтяла от порив за нежност.

     Нежна, нежна бреза -
     за прегръдка ръцете простряла.
     Свива вечни гнезда,
     руска песен във тях залюляла.

     Тъжна, тъжна бреза -
     с поглед чакащ на морна старица.
     Страда с дух изтерзан
     за отдавна отлитнали птици.

     Златоглава бреза -
     богородичен нимб на Русия.
     Като бяла звезда
     ти в душата си жива носи я!


Вольный поэтический перевод к произведению
"Руска бреза" http://www.stihi.ru/2012/12/12/4598
с переводом В. Латынина
Автор  - Дафинка Станева http://www.stihi.ru/avtor/lavar57abvbg

Почему это произведение включено в этот сборник?

Во-первых, очень хотелось включить произведение с болгарскими корнями.
Ведь Болгария - родина кириллицы. И Кирилл и Мефодий  - её создатели, неразрывно связаны с именем этой страны.

Вот сведения из Википедии:
Кирилл и Мефодий происходили из византийского города Фессалоники (Салоники, славянск. «Солунь»). Их отец по имени Лев, «хорошего рода и богатый», был друнгарием, то есть офицером, при стратиге (военном и гражданском губернаторе) фемы Фессалоники. В семье было семь сыновей, причём Мефодий (исследователям не известно, было ли это имя крещальным или дано при постриге) — старший, а Константин (Кирилл) — младший из них.

Согласно наиболее распространенной в науке версии, Кирилл и Мефодий были греческого происхождения. В XIX веке некоторые славянские ученые (Михаил Погодин, Герменгильд Иречек) отстаивали их славянское происхождение, основываясь на прекрасном владении ими славянским языком — обстоятельство, которое современные учёные считают недостаточным для суждения об этничности. Болгарская традиция называет братьев болгарами (к которым до ХХ в. причислялись и македонские славяне), опираясь в частности на проложное житие Кирилла (в поздней редакции), где сказано, что он «родомъ съи блъгаринь от солуна града»; эту идею охотно поддерживают современные болгарские учёные.
А в Коломне, в Кремле, перед Успенским собором, как раз и стоит памятник Кириллу и Мефодию!

Во-вторых, Болгарская Православная Церковь - ещё более древняя, чем русская. И так близко Болгария от Константинополя, откуда и пришло крещение на Русь.
И пусть русский и украинский народы дружат с болгарским народом. Несмотря на всевозможные (сколько их уже было!) действия правителей Болгарии.

И в-третьих, последнем куплете автор, насколько я понял, сравнивает берёзу (осенью, с жёлтой листвой) с нимбом Богородицы над Россией, с девой Марией.
Замечательный образ! Поэтому это можно посчитать, например с определённой точки зрения, тоже своеобразным посвящением. И посвящение это -
Посвящение Богородице, матери Иисуса Христа.
А образ берёзы вообще (по крайней мере, для меня) - образ русской женщины, жены и матери. Так что всё сходится!
В моём переводе он, правда, несколько трансформировался в образ Церкви златоглавой, сияющей над Россией звездою.
Что же, сияющие звёзды именно по этой причине (я уверен!) попали, например, на герб города Коломны!
Но это - следующая история...

История публикаций:

Оригинал на странице автора:
Руска бреза http://www.stihi.ru/2012/12/12/4598
Вольный поэтический перевод:
Русская берёза из Болгарии http://www.stihi.ru/2015/09/02/286


7. Коломна моя, ты - сердце Руси!

КУПОЛА ЗЛАТОГЛАВЫЕ,
          СТЕНЫ ДРЕВНИЕ КРЕМЛЯ
КОЛОМНА - ДЕРЖАВНАЯ,
          РОДНАЯ ЗЕМЛЯ!

     Голутвин и Репня, и поля, и деревни...
     Молодая и древняя, ты - Коломна моя!
          Городищи, Бочманово, Запруды, Колычёво
          И Поляны, и Щурово: ты - родная земля!

ТЫ - РУССКОЕ ПОЛЮШКО,
          ТЫ - СЕРДЦЕ РУСИ
ЗА РОССИЮ ТЫ МОЛИШЬСЯ:
          СОХРАНИ И СПАСИ!

     И с новою силою, твой звон над Россиею
     Возродит пусть Россию! Ты же сердце Руси...
          Грянет с новою силою, твой звон над Россиею
          Возродится Россия! Ты - сердце Руси!

Подлипки и Щурово, Запруды и Бочманово,
Сандыри, Протопопово, ты - родная земля!      
     Голутвин и Репня, и леса, и деревни...
     Молодая и древняя, ты - Коломна моя!


ТЫ - ДЕВИЧЬЕ ПОЛЕ
          НАД КРУТОЮ ОКОЙ
ЗА СВОБОДУ И ВОЛЮ
          ЗВАЛ НАС ДМИТРИЙ ДОНСКОЙ -

     На врагов шли с тобою мы, за любимую Родину
     Куликовские воины с берегов над Окой
          Куликово, ты, поле! Нас на Девичьем Поле
          На сражение за волю собирал Князь Донской

В Городищах, в Бочманово, в Запрудах, в Колычёво
И в Полянах, и в Щурово: здесь - родная земля!      
     И Голутвин, и Репня, и поля, и деревни...
     МОЛОДАЯ И ДРЕВНЯЯ, ТЫ - КОЛОМНА МОЯ!

Почему это произведение включено в этот сборник?
Во-первых, здесь речь идёт и о благоверном Князе Дмитрии Донском, и о... преподобном Сергии Радонежском.
Но он здесь присутствует НЕЗРИМО. Ведь кто знает историю и России вообще, и своей Родины - Коломне, в частности, тот поймёт.
И это произведение конечно, не могло бы родиться без, практически ежедневного, посещения Богоявленского Старо-Голутвина мужского монастыря, который и был основан Сергием Радонежским - духовным собирателем русского народа, с которым связаны культурный идеал Святой Руси и возникновение русской духовной культуры (и русской культуры вообще).
Так что это тоже посвящение.
Посвящение Сергию Радонежскому и Дмитрию Донскому. И Коломне - собирательнице русских земель! Но это уже совершенно другая история!

История публикаций:

Коломна моя, ты - сердце Руси! http://www.stihi.ru/2015/08/30/7969
23 августа. День флага. День города и освобождения http://www.stihi.ru/2015/08/23/9341


8. Братья/Браття

Не пропали, раз едины - в дружбе наша сила
От Карпат до Сахалина - УкрАина с Россией!

Душу и тело мы положим за нашу свободу
И покажем, братья, что мы - казацкого рода!

Мать Россия-Украина - Божья наша матерь
Наша Родина - едина! Мы - родные братья!

Помолись же, Украина, за отца и сына
Будь навеки триедина: с Богом и с Россией!


     Ще не вмерли, бо єдині - в дружбі наша сила
     Від Карпат до Сахаліну - УкрАїна з Росією!

     Душу й тіло ми положим за нашу свободу
     Та й покажем, браття, що ми - козацького роду!

     Україна і Росія - Божа, наша, матір
     Батьківщина в нас єдина! Ми є рідні браття!

     Помолися, Україно, за батька і за сина
     Будь навіки триєдина: з Богом і з Росією!

Обращение к Богу и к Украине. К народу Украины. К украинцам. И к русским!
Поэтическое переложение гимна Украины. На русском и украинском языках.
Пусть на земле Украины воцарится мир!

История публикаций:

Украина и Россия http://www.stihi.ru/2014/04/20/1108
Русская Украина http://www.stihi.ru/2015/02/05/5926
Молитвы русского и украинского народов http://www.stihi.ru/2015/07/28/4029


9. Боже, храни Россию и Украину!

Боже, страну храни
     Нашу родную -
          Землю святую
     Боже, храни!

Боже, дай мудрости
     Нашим народам
          Врагов и невзгоды
     От них отгони

Боже, дай храбрости,
     Духа и силы
          На службе России
     Помогут они

Боже, дай милости
     Навеки отныне -
          Пошли Украине
     Мирные дни

Боже всесильный,
     Нашу Россию
          И Украину
     Нашу, храни!

Боже, страну храни
     Нашу родную -
          Землю святую
     БОЖЕ, ХРАНИ!

Обращение к Богу. К рускому народу. К русскому, украинскому и белорусскому народам.
Мы - один народ! Поэтическое переложение гимна царской России "Боже, царя храни!"

История публикаций:

Боже, храни! http://www.stihi.ru/2015/07/24/8654
Молитвы русского и украинского народов http://www.stihi.ru/2015/07/28/4029


10. Великая и Малая Русь

Родная держава, цветущая, сильная
Любимая, мудрая наша страна -
Русь Малая вместе с Великой Россией
Неважно, кто главный, как мать, ты - одна!

     Славься, Отечество наше свободное
     Братских народов союз вековой
     В нашем единстве - Сила Народная!
     Великая Русь! Мы гордимся тобой!

Мы все, россияне и украинцы,
За землю родную стоим, как один!   
Москва вместе с Киевом - наши столицы!
Наш дом, как и Бог - он для всех нас един!   

      Славься, Отечество наше свободное
      Братских народов союз вековой
      В молитве и в вере - Сила Народная!
      Малая Русь! Мы гордимся тобой!   


Обращение к Богу и к России. Пусть на нашей земле будет мир!
Мир и дружба. Дружба между народами. Народами России. И не только России.
И пусть религия и Бог не разъединяет, а объединяет людей!

История публикаций:

Русское Единство http://www.stihi.ru/2014/03/04/10389
Сила Народная http://www.stihi.ru/2015/02/06/6257
Мусульманам России http://www.stihi.ru/2015/02/22/1595
Гимн Евразийского Союза http://www.stihi.ru/2015/02/13/6110
Молитвы русского и украинского народов http://www.stihi.ru/2015/07/28/4029


На все произведения существуют записи песенного исполнения. С использованием фонограмм.
С этими песнями Вы можете ознакомиться, перейдя по соответствующим ссылкам в соответствующих произведениях.
Все песни исполнены НЕпрофессионально. Это - всего лишь пример. Приглашаю желающих для профессионального исполнения. Если это всё, конечно, кому-то нужно. Кому-то, кроме меня...
Ведь нужно? Я буду в это верить! С уважением, Русский Украинец


Рецензии
ОГО!!! Сколько стихов о Боге....

Соломия Галицкая   06.12.2015 22:57     Заявить о нарушении
Ну, так это сборник!
А Вас занес в избранные - буду читать!
О Вас - в дневник, с Вашего позволения))

Русский Росс   06.12.2015 22:58   Заявить о нарушении
я для того и пишу, чтоб читали) пожалуйста. мне приятно будет. Только автора указывайте)

Соломия Галицкая   06.12.2015 22:59   Заявить о нарушении
Конечно! Ваши б слова - в уши галичанам! Да в глаза...
Чтоб серные пробки повылетали да бельма рассосались!

Русский Росс   06.12.2015 23:00   Заявить о нарушении
Вот в дневнике посмотрите - прямая ссылка на Вашу страницу. Вот и гости!)))

Русский Росс   06.12.2015 23:08   Заявить о нарушении
Я видела ))) приятно )))

Соломия Галицкая   06.12.2015 23:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.