Зимняя спячка

Есть выражение "впадать в зимнюю спячку"... Я зимой дольше сплю, больше ем, читаю книг, обрастаю жирком... :)
И мечтаю о лете (см. фото)...
А как это по-японски?


Anna Semida

Всем ФУЮ-ГОМОРИ!

В японском языке выражение «фую-гомори» означает «зимнюю спячку». Однако в словесности оно приобрело элегантный оттенок и подразумевает удаление от суетных дел и приятное зимнее затворничество, когда можно неспешно предаться разнообразным изящным занятиям. Писательству, стихосложению, каллиграфии, созерцанию, чайной церемонии.
У чудеснейшего поэта Бусона, которого я раньше по глупости обходила стороной, есть целый цикл стихов, посвященный такому затворничеству.

Ставлю горячий котелок
На свиток со стихами Сайге.
Зимняя спячка

Все-то у Бусона есть! И горячий суп в котелке, и поэтический сборник «Горная хижина» великого Сайгё, и нескончаемое количество зимних дней, которые он проведет дома один, наслаждаясь душевным спокойствием.
Если бы Бусон жил в России, он, возможно, закрывшись в своей московской квартире, водрузил бы чашку с горячим чаем на томик стихов Пушкина.

Затворничество явно Бусону по душе, он так сильно входит во вкус, что даже начинает избегать своих домашних, стараясь вообще не попадаться им на глаза, как в этом остроумном стихотворении:

Зимняя спячка.
Даже с женой и детьми -
Играю в прятки


На фото Ольги Левадной: я в Лаишево.


Рецензии