Besame mucho Бесаме мучо
Ты меня поцелуй снова,
Как если б был этот вечер последний у нас,
Поцелуй ещё и ещё раз –
Я так боюсь потерять, что имею сейчас.
Ты меня поцелуй снова,
Как если б был этот вечер последний у нас,
Поцелуй ещё и ещё раз –
Я так боюсь потерять, что имею сейчас.
Видеть тебя мне так нужно,
Читать твои взгляды,
Быть здесь, рядом с тобой…
Только представь, если завтра
Вдруг буду отсюда
Совсем далеко…
Ты меня поцелуй снова,
Как если б был этот вечер последний у нас,
Поцелуй ещё и ещё раз –
Я так боюсь потерять, что имею сейчас.
Ты меня поцелуй снова –
Я так боюсь потерять, что имею сейчас,
Я так боюсь потерять, что имею сейчас.
Оригинал Copyright: http://lyrsense.com ©
Здесь можно послушать песню на испанском - http://www.youtube.com/watch?v=83lnl6hOmUw
Песня написана в 1941 году 16-летней мексиканской девочкой Conzuelo Velazquez, это её фотография. Ссылка на фото:
Besame mucho
B;same, b;same mucho
Como si fuera esta noche la ;ltima vez
B;same, b;same mucho
Que tengo miedo a perderte, perderte despu;s
B;same, b;same mucho
Como si fuera esta noche la ;ltima vez
B;same, b;same mucho
Que tengo miedo a perderte, perderte despu;s
Quiero tenerte muy cerca
M;rarme en tus ojos
Verte junto a m;
Piensa que tal vez ma;ana
Yo ya estar; lejos
Muy lejos de ti...
B;same, b;same mucho
Como si fuera esta noche la ;ltima vez
B;same, b;same mucho
Que tengo miedo a perderte, perderte despu;s
B;same, b;same mucho
Que tengo miedo a perderte, perderte despu;s
Que tengo miedo a perderte, perderte despu;s
Свидетельство о публикации №115120507882
зачислил Вас в избранные, с добром, Леон.
Леон Белорус 20.03.2017 13:28 Заявить о нарушении
Светлана Белых 22.03.2017 09:43 Заявить о нарушении
Свой перевод я не поместил на страничке,
поскольку не счёл его достойным этого.
Когда перевод мне понравится, только
тогда смогу его опубликовать - у меня
особые требования к переводу гениальных
произведений. С добром, Леон.
Леон Белорус 23.03.2017 19:40 Заявить о нарушении
Светлана Белых 23.03.2017 20:26 Заявить о нарушении
Светлана Белых 23.03.2017 20:29 Заявить о нарушении
Вы хороший собеседник, поэтому исполню Ваше
желание, но это не будет означать, что мой
перевод хорош.
Что касается mucho, его контекста в песне, то
на этот вопрос лучший ответ дала бы сама автор,
какое значение вложила она, поскольку согласно
словаря значений много - многочисленный, обильный,
много, очень, много раз.
Что касается моего мнения - думаю, что нужно вложить
то слово, которое бы обеспечило смысл, певучесть,
рифму, что, бывает, сделать очень трудно. С добром, Леон.
Леон Белорус 25.03.2017 12:16 Заявить о нарушении