9 опус на конкурс переводов танка

Оригинал танка можно увидеть здесь
http://www.stihi.ru/rec.html?2015/11/06/229

Транскрипция танка:

сабисиса-ни
ядо-во татидэтэ
нагамурэба
идзуку мо онадзи
аки-но ю:гурэ

       (РЁДЗЭН-ХОСИ)

Подстрочный перевод:

сабисиса-ни      -- из-за (по причине) грустного одиночества
ядо-во татидэтэ  -- из пристанища (жилища, обиталища) вышедши стою (остановившись)
нагамурэба       -- когда задумчиво смотрю перед собой -
идзуку мо онадзи -- везде одинаково (одно и то же; здесь: всё те же)
аки-но ю:гурэ    -- сумерки осеннего вечера

       (Лейте Совушка)


влеком печалью
один из дома выйдя
стою в раздумьях
вокруг все та же осень
и сумерки вечерние

       (Арканум Вивум) 10.11.15.


Рецензии