9 опус на конкурс переводов танка
http://www.stihi.ru/rec.html?2015/11/06/229
Транскрипция танка:
сабисиса-ни
ядо-во татидэтэ
нагамурэба
идзуку мо онадзи
аки-но ю:гурэ
(РЁДЗЭН-ХОСИ)
Подстрочный перевод:
сабисиса-ни -- из-за (по причине) грустного одиночества
ядо-во татидэтэ -- из пристанища (жилища, обиталища) вышедши стою (остановившись)
нагамурэба -- когда задумчиво смотрю перед собой -
идзуку мо онадзи -- везде одинаково (одно и то же; здесь: всё те же)
аки-но ю:гурэ -- сумерки осеннего вечера
(Лейте Совушка)
влеком печалью
один из дома выйдя
стою в раздумьях
вокруг все та же осень
и сумерки вечерние
(Арканум Вивум) 10.11.15.
Свидетельство о публикации №115120500394