Половинка Луны

Английская  поэтесса  Кристина Россетти, её стихи  давно стали классикой английской литературы. Ее стихи звучны и певучи и довольно часто грустны и трагичны…
Здесь её стихи в переводе Маши Лукашиной -

Половина Луны

Половина Луны… Равновесие зыбко!
Похудеет Луна или пустится в рост?
Половина Луны - как сквозь слёзы улыбка.
В ней и горе, и радость - вперемешку, внахлёст!

Ах, не так ли и жизнь - та же полуошибка,
То ли полуответ, то ли полувопрос.
Наше счастье, созрев, вдруг становится зыбко…
Наша боль, лишь утихнув, вновь пускается в рост.


Когда я умру

Когда я умру, мой милый,
Не мучайся лишней виной,
Не плачь над моею могилой
И песен печальных не пой…
Взойди травой надо мною,
Сосною высокою будь.
Меня, если вспомнюсь я, вспомни.
А нет, и не надо, забудь.

Уж мне не дано насладиться
Ни каплями свежей росы,
Ни щебетом птичьим, как прежде,
В рассветные наши часы…
Но может быть, там, в полудрёме,
К незримому брегу гребя,
Тебя я, незримого, вспомню…
А может, забуду тебя.

© Маша Лукашкина – перевод


Рецензии