Острiв Орла

          «Ще вони виявили на тому острові
           маленьку закинуту церкву та руїни замку
           і знайшли старого сивого відлюдника,
           що був вдягнений лише
           у власне довге волосся, що сягало землі…»
                (Скела «Плавання Майл-Дуйна»)

Я останній з супутників Брендана,
Останній, хто лишився у світі людей,
Останній прочанин країни Високих Хвиль,
Останній охоронець давніх календарів Ерінн,
Останній носій забутої істини знаків Фаль.
Я так давно жив на цьому острові Орла,
Що сам час став єдиним моїм сучасником,
Тільки вітер простору лишився мені другом,
Свідком моїх омовінь в озері історії.
Мої супутники стали супутниками тіней,
Наш корабель став тліном минулого,
Спогадом зашкарублих старечих рук,
Трухою років, пилом минувшини.
Їжте цих овець, що блукати приречені
Разом зі мною – відлюдником одкровення,
Цих кудлатих громадян забутої республіки,
Цих волохатих підданих давно зниклого короля,
Імення якого забули навіть червоні зорі Ведмедя,
Навіть краплі туману не згадають його голосу.
А ще виглядайте величезного хижого птаха,
Подивіться на диво з див – озеро молодості,
Перш ніж вирушити у нескінченне море сучасності
І лишити мене тут – чекати на одкровення –
Століття, а може й вічність. На одкровення
Яке ніколи не прийде на цю землю руїн…


Рецензии
Хотелось на русском прочитать, стихи красивые.
С уважением Ольга.

Ольга Соколова 14   27.01.2016 15:17     Заявить о нарушении
У меня много переводчиком на этом и на других сайтах (proza.ru) - Анна Дудка, Рубти Штейн и другие. Я плохой переводчик. У них переводы лучше. Хотя всё равно - при переводе вся красода слога и игра слов теряются...

Шон Маклех Патрик   28.01.2016 03:50   Заявить о нарушении
Здравствуйте уважаемый Шон Маклех Патрик.Спасибо за ответ. Теперь прочитала на русском языке Ваши стихи в переводе, мне очень понравились. Столько красок, сравнений и образов. Просто и красиво. Я очень рада читать Ваши стихи и дальше.

С уважением Ольга Леонидовна Соколова. Я по профессии библиотекарь.

Открыл я дверь древесной песне лета,
впустил багряный ливень на порог -
в обитель сумерек, что мифами согрета,
в жилище-келию. Молитвами дорог
причины, следствия в ладонях Время копит,
само сверяется по стареньким часам
с кукушкой, той, что будит и торопит.
И повернуло вспять по будней небесам –
в течении сансар не задержалось.
И завело нас в космоса покой,
убогого «сегодня» не осталось -
мышей, газет, а лишь исконный строй:
Плоды и бронзу, молоко и мёд,
преподносили Солнцу и воде,
там право жить не доставалось без побед,
там зелье даровало силу и полёт,
там слово – таинство, там неподдельный свет.

Ольга Соколова 14   28.01.2016 10:53   Заявить о нарушении