Любимая где?
Перевел с чувашского Николай Белов-Аманик
В пол восьмого вечера, в пол восьмого вечера
Дождик прекратился. В грустненькой моей душе,
В грустненькой моей душе пламя любви раздул!
Млея, млея от любви, млея, млея от любви
Вместе нам зажить бы, от души в нашей любви,
От души в нашей любви – жить бы нам в радости!
Припев первый
Любовь где моя, любовь где моя–
Моя душечка, моя душечка?
Любовь где моя, любовь где моя?
Незабываемая!
Другие строфы - только по просьбе
Свидетельство о публикации №115112910666