Счастлив ли ты... из Веточки Вишни

  Вольный перевод с украинского


 Оригинал   автора Веточка Вишни.

 Ну, то скажи мені, милий,
 ти вже щасливий ?
 Сам обирав -  до душi чи до мислі…
 Бігає хлопчик в твоєму  дворі,
 а з неба – злива.
 Падають краплі, мов  сльози, у моїм місті
 Я тебе так оксамитово , ніби фіалка
 в пахощі душу  чиюсь  огорнула  і тішить…
 Пристрасно, стрімко, і ніжно і палко…
 …гадки не мала, що візьмеш
  і просто – залишиш…

 Вольный перевод с украинского Инны Гавриловой.


Ну, так скажи мне,мой милый:
теперь ты счастливый?
Сам выбирал- по душе ль,по уму ли...
Твой во дворе уж лопочет сынуля...
Мне ж - с неба ливень...
слезами моими.
Я же так бархатно,словно фиалка,
всею душою тебя обнимала...
Страстно и трепетно,ласково,жарко...
Припоминаешь?...
...Гадать не гадала,
что изомнёшь ...и сломаешь..

    28.11.2015г.

Второй вариант  вольного перевода Инны Гавриловой( более близкий к тексту оригинала)

Ну,так скажи мне,мой милый:
ты нынче счастливый?
Сам выбирал - по душе ль,по уму ли...
Твой во дворе уж лопочет сынок...
а с неба- ливни.
Падают капли слезами на мой городок.

Я тебя так бархатисто,как может  фиалка,
нежною чистой душой обнимала...
Страстно и трепетно,ласково...Жаль мне-
гадать не гадала,что просто
возьмешь - и оставишь.

   30.11.2015г.
Выражаю благодарность за помощь в переводе Светлане Груздевой
http://www.stihi.ru/avtor/gruzdeva


Рецензии
Получилось, как крик, с болью и слезами. Да... Просто не знаю, как сказать... МОЛОДЕЦ!!! Спасибо, солнышко ИННУСИК!!! Целую. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   01.12.2015 22:52     Заявить о нарушении
Старалась! Девочки помогали! Я ведь в переводах новичок! И мне приятно,что ты отозвалась так,Веточке спасибо в большей степени! С нежностью,Инна.

Инна Гаврилова   02.12.2015 00:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.