Шекспир. Сонет 49

перевод С. Маршака.

"В тот черный день (пусть он минует нас!),
Когда увидишь все мои пороки,
Когда терпенья истощишь запас
И мне объявишь приговор жестокий,

Когда, со мной сойдясь в толпе людской,
Меня едва подаришь взглядом ясным,
И я увижу холод и покой
В твоем лице, по-прежнему прекрасном, -

В тот день поможет горю моему
Сознание, что я тебя не стою,
И руку я в присяге подниму,
Все оправдав своей неправотою.

Меня оставить вправе ты, мой друг,
А у меня для счастья нет заслуг".(с)
             
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
по мотивам.

Когда  наступит  скорби  чёрный  день,
В  который  чувства друга  охладеют,
Поблекнут,   словно   призрачная тень,
И  я   пойму,  что больше  не согреет

Тебя    любовь моя,   что не нужны
Тебе   её    заботы   и    участие,
И  встанут,   пред  тобой  обнажены,
Души моей  погрешности и страсти,

Когда, скорбя,   прочту  в твоих глазах
Внезапный  холод,  гнёт  и отчуждение,
Верь,  все пойму   и,   подавив  свой страх,
С покорностью  приму судьбы решение.

Но,  потеряв  любви   желанной     пыл,
Произнесу: "Спасибо,  что ты был..."
 


Рецензии
Мне нравится. Спасибо, звучит мягче, лиричнее, чем Шекспир в переводах Маршака.

Елена Лог   16.02.2016 19:08     Заявить о нарушении
Благодарю, Вы добры к моему несовершенству... С теплом!

Елена Афанасьева-Корсакова   17.02.2016 11:50   Заявить о нарушении