Свiтлана костюк -настроjeве- ukr-to-eng

Translation:

In the mood

Something is wrong in this world, my God, really wrong...
Unbridled horse herds are flying in the plains...
Unbridled silence agitates, but not for long,
Exploding suddenly over the heads of someone’s sons again...
The danger is watching around the corner, from every bush...
We slowly get used to the blasts, even to death...
Is this way the right way, my God? ...to Eden one push...
How long it would take us to find it on this evil path?
What do we carry in us for these distant worlds?
Is it our hatred or anger, or sails of love full-blown,
Or indifference, which we wear like coats?
Or the pain, which is so hard to quench... when you... on your own...

Original:

Щось не так в цьому світі, мій Боже, направду не так...
Розтриножені коні летять по степах табунами...
Розтривожена тиша бентежить уже, позаяк
Вибухає зненацька щораз над чиїмись синами...
Небезпека чатує за рогом, за кожним кущем...
Ми повільно звикаєм до вибухів, навіть до смерті...
Чи туди ми ідемо, мій Боже, чи там наш Едем?
Як його віднайти у бісівській оцій круговерті?
Що несемо в собі у далекі світи, що несем -
Чи зненависть, чи злість, чи любов`ю напнуті вітрила?
Чи байдужість, якою вкриваємось, ніби плащем?..
А чи біль, втамувати який вже несила... несила.


Рецензии