В день рожденья любви. С переводом Ирен Тодоровой
Чистота и порядок в покинутом доме,
Накрываю я стол в день рожденья любви
Эту дату в душе сохраняя и помня.
...Страстный шепот ветров, невозвратные сны,
И ликующий май в белоснежном цветенье -
Все ты мне подарил. Счастьем были полны
Наши ночи и дни в хороводах весенних.
Но жестокость зимы и ночей холода
Принесли и объятьям и сердцу остуду.
Гибель нашей любви пусть оплачет зима,
Я оплакивать счастье земное не буду.
Две звезды мне заглянут в окно на заре.
Их глаза, как твои - ну, совсем человечьи!
Два хрустальных бокала с вином на столе -
Пьем за нашу любовь, улетевшую в вечность.
В деня рожден на любовта - превод от руски
Ирен Тодорова
http://stihi.ru/2021/11/13/7407
В деня рожден на любовта
От мъгла долети, погледни – подреден
и изчистен домът е, от теб изоставен.
Трапеза подреждам за рождения ден
на наш’та Любов. Да не бъде забравен.
... Страстен шепот на вятъра, невъзвратим,
в снежнобелия май и ликуващ цъфтеж
Всичко ми подари. Бяха дар несравним
дните и нощите с ненаситен копнеж.
Студените нощи и зима, обаче
угасиха страстта, замръзнаха ласките.
Зимата нека Любовта ни оплаче.
Няма да плача за земното щастие.
Ще надзърнат две звезди на разсъмване
с очи, като твоите – сякаш гледа човек!
Чаши две ще вдигнем с вино на тръгване.
Ще пием за обич, отлетяла на веки.
Свидетельство о публикации №115112608076
Елена Ларюшина 14.11.2021 13:25 Заявить о нарушении
Тепла тебе осеннего и добрых дней!
Нина Цурикова 18.11.2021 16:11 Заявить о нарушении