Переходить реку вброд

Андрей Любка
Перевод: Леонид Дашевский



Будить тебя утром
Приносить кофе, потом два часа писать
Стихи, целоваться, потом чистить зубы, любовь –
это переходить реку вброд, зажигать спички, вытеснять
тьму из глаз, Иисус – это просто бродить по свету, тем
временем осень, тем временем дождь, тем временем будить тебя,
умываться, целовать твои влажные губы, тем
временем небо сменяет другое, тем временем осень,
просто сидеть и пить кофе, закрыть глаза, больше
всего мне нравятся твои волосы, конспектировать
твои разговоры, конспектировать твои волосы,
жить и не замечать наступление осени,
босыми ногами ходить плоскогорьями, утром
развести огонь, варить кофе, будить
тебя и будить, вместе собирать дрова,
грибы, а этих местах растёт арника, запоздалые
цветы, прикасаться к сырой коре деревьев,
просто собирать сны,
запутывать пальцы в твоих волосах,
засыпать и спать, отыскивать горные
потоки, набирать воду, кипятить кофе, а
ты не любишь с сахаром, просто будить тебя,
целовать тебя и спать, просто любить –
это словно переходить реку вброд,
целоваться и спать, просыпаться каждый следующий
день, собирать дрова, отыскивать воду,
варить и пить кофе, будить, будить,
целовать и спать, будить, варить
кофе для тебя.


Информация о авторе:
Андрей Любка – украинский поэт, прозаик, переводчик, эссеист. Известен во многих странах, был участником поэтических фестивалей в Берлине, Иннсбруке, Москве, Львове, Дармштадте, Стокгольме, Киеве и других городах. Стипендиат литературных резиденций в Польше, Латвии, Австрии. Лауреат премии «Дебют» (2007), «Киевские лавры»  (2011).
Автор книг «Восемь месяцев шизофрении» (2007), «Терроризм» (2008), «Киллер» (сборник прозы),  «Сорок баксов плюс чаевые» (2012), сборник «Спать с женщинами» (2014), роман «Карбид» (2015).


Рецензии