Билли Коллинз. Баллистика

Когда мне попался на глаза снимок пули,
что насквозь только что прострелила книгу
(страницы словно взорв`ались в воздухе) –

я забыл обо всех чудесах фотографии
и стал размышлять – а что за книгу
фотограф выбрал для снимка?

Кучи романов в голове замелькали –
включая последнее творенье Рэймонда Чандлера*,
но е щ е  одну пулю в нем едва ли бы кто заметил.

Нон-фикшн также предложила кучу всего:
историю шотландских маяков,
биографию Жанны д'Арк – и тому подобное.

А может, это была антология средневековой литературы –
и пуля как раз вот сейчас обезглавила Сэра Гавэйна**
и раскидала по полю разношерстную когорту его пилигримов.

Но позже, уже на отходе ко сну,
меня, наконец, осенило, что казненной книгой
был недавний сборник стихов, сочиненных кое-кем,

к кому я не питал слишком нежных чувств,
и что пуля, должно быть, прошла сквозь его писанья,
не встретив и грамма сопротивленья,

на скорости почти три тыщи футов в секунду,
сквозь стихи о детстве – и сквозь другие стихи:
о безотрадном состоянии мира;

а затем сквозь фотографию автора –
растительность на лице, круглые очки –
и ту особую шляпу – "как у поэтов", – которую он
так любит носить.

________________________
*Автор детективных романов.
** Герой рыцарских поэм.



BALLISTICS
by Billy Collins

When I came across the high—speed photograph
of a bullet that had just pierced a book —
the pages exploding with the velocity —

I forgot all about the marvels of photography
and began to wonder which book
the photographer had selected for the shot.

Many novels sprang to mind
including those of Raymond Chandler
where an extra bullet would hardly be noticed.

Nonfiction offered too many choices —
a history of Scottish lighthouses,
a biography of Joan of Arc and so forth.

Or it could be an anthology of medieval literature,
the bullet having just beheaded Sir Gawain
and scattered the band of assorted pilgrims.

But later, as I was drifting off to sleep,
I realized that the executed book
was a recent collection of poems written

by someone of whom I was not fond
and that the bullet must have passed through
his writing with little resistance

at twenty—eight hundred feet per second,
through the poems about his childhood
and the ones about the dreary state of the world,

and then through the author’s photograph,
through the beard, the round glasses,
and that special poet’s hat he loves to wear.


(с английского)


Рецензии
Спасибо, Леночка! Ты делаешь людей, которые хотели бы читать Коллинза, счастливыми!!! Обнимаю умницу...

Кариатиды Сны   26.11.2015 23:52     Заявить о нарушении
Ой, Тань - спасибо за столь приятные слова! Значит, я тебя осчастливила! А знаешь ли ты, какая я была дура? Когда прочла это стихо в оригинале и почти полностью его перевела - я ТОЛЬКО ТОГДА и догадалась, что это он пишет про себя! Представляешь? Просто размягчение мозгов какое-то... (Надеюсь, временное, да и тогда я еще к тому моменту не оч. много его перевела и плохо еще знала этого шутника-юмориста-ирониста. Зато щас он у меня - как на ладони, хотя я и перевела в сумме пока что всего-то процентов 25 из опубликованного им - но всё же. Но попозже пойдут его почти что трагические стихи, так что ты - готовься морально. Но это - не смертельно, всё же...)

Елена Багдаева 1   27.11.2015 00:21   Заявить о нарушении
Ты так написала, что я сразу поняла, что он говорит о себе...

Кариатиды Сны   27.11.2015 00:24   Заявить о нарушении
Вот такие бывают чудеса... А я - не сразу догадалась - даже когда писала уже... ЧуднЫ дела твои, Господи... Но это потому ты поняла сразу, -потому что это ОН ТАК написал!! ЗдОрово придумал! А я этот снимок где-то видала в интернете - как иллюстрацию к этому стиху на англ. яз. кто-то прилепил - зря не скопировала тогда - очень эффектно - пуля эта - и страницы вспучились... (А может, и на компе сделано было: попробуй-ка пулю в полете заснять...)

Елена Багдаева 1   27.11.2015 00:38   Заявить о нарушении