У. К. Уильямс. Вспоминая апрель
Сережки верб, тополиные почки,
ветер, гребенка дождя,
звяканье капель,
разъединенные ветви. Ха!
Любовь сюда и не заглядывала.
с английского перевел А.Пустогаров
MEMORY OF APRIL
by William Carlos Williams
You say love is this, love is that:
Poplar tassels, willow tendrils
the wind and the rain comb,
tinkle and drip, tinkle and drip—
branches drifting apart. Hagh!
Love has not even visited this country.
Свидетельство о публикации №115112611042