Бурдильен. Night. Пер. Д. Рухам
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies,
When love is done.
1874
***
Ночь. Подстрочный перевод Д. Рухам
У ночи тысяча глаз,
А у дня только один;
Но свет яркого мира умирает
С умирающим солнцем.
У разума тысяча глаз,
А у сердца только один;
Но свет всей жизни умирает,
С закончившейся любовью.
***
Ночь. Литературный перевод Д. Рухам
(Размер автора максимально соблюдён)
Стоглаза шальная ночь,
Смотрит день одним.
Солнце веки смежИт и прочь
Свет идёт за ним.
Стоокие ум и ночь,
Сердца глаз один.
Жизнь погаснет, коль скажешь:"Прочь
Любовь уйди!"
22.11.2015
Далия Рухам
© Даллия Рухам
Мой блог: http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/1636A721406DDFF1.html
Свидетельство о публикации №115112507193