Вспоминая лесную песню- из Веточки Вишни
Веточка Вишни
Змерзла, босоніж в левадах блукаючи,
пальчики гріла, до серця торкаючи.
Плакали очі сльозами гарячими -
дим виїдав - і надовго незрячою
бідна ставала, і спала тоді,
ніби сирітка в вербовім гіллі.
Тихо скрипіла верба про далеке,
чувся бузьків в небі сірому клекіт,
спів лукашевої чувся сопілки,
тонко бриніла на холоді гілка...
Cпала …і бачила ліс і левади,
буйний розмай яблуневого саду,
чула цілунки гарячі на скроні,
пестощі й жар дорогої долоні.
Лагідне слово Лукаш промовляв,
гарно і щемно про щастя співав…
Мила, хороша, дитино нізвідки,
спи до весни, лісу лагідна квітко!
Перевод с украинского Инны Гавриловой
Б'осая мерзла в левадах блуждаючи,
пальчики грела, к груди прижимаючи,
плакали очи слезами горячими,
застили свет- и надолго незрячею
в сон опускалась замерзшая детушка,
будто сиротка у вербы на ветушках.
Тихо скрипела верб'а о далёком,
серое небо и аистов клёкот,
слышалась песнь камышовой свирели...
Тихо на холоде ветки звенели.
Сп'ала и видела лес и левады,
буйное в мае цветение сада,
сон или явь, было трудно запомнить...
жар поцелуев и ласку ладоней.
Нежно камыш меж собою шептался,
шепот тот в песню о счастье слагался:
Спи до весны, ниоткуда цветочек,
будешь у вербы- любимой из дочек.
25.11.2015г.
Свидетельство о публикации №115112510877
Инночка, спасибо, что напомнила своим переводом!
Обнимаю тебя...
Марианна Казарян Вьен 27.11.2015 22:09 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 28.11.2015 00:31 Заявить о нарушении