Уильям Батлер Йейтс - Он жаждет небесного покрова
Расшитый златом и серебряной каймой,
В нём блеск лазури, лёгкость дымки, синь штормов,
Ночи покой, полудня зной, свет звёзд хмельной.
Устлал бы я твой путь ко мне покровом тем!
Увы, я нищ, и лишь мечты с собой принёс,
Я пред тобой их расстелю, как и хотел,
Ты ж, раз ступив, не мни прошу, покров из грёз…
W. B. YEATS
HE WISHES FOR THE CLOTH OF HEAVEN
Had I the heaven`s embroided cloths,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Свидетельство о публикации №115112407995
Владимир Камбалин 28.03.2018 17:00 Заявить о нарушении