Мойсей Фишбейн - Памяти Пауля Целана - на русском

«ПАМЯТИ ПАУЛЯ ЦЕЛАНА» Мойсей Абрамович Фишбейн (цв.фото; р. 1 декабря 1946, Черновцы) –

выдающийся украинский поэт еврейского происхождения, лауреат премии имени Василя Стуса, член Украинского Центра Международного ПЕН-клуба и Национального союза писателей Украины; проживает в Израиле
https://uk.wikipedia.org/wiki/Фішбейн_Мойсей_Абрамович

Пауль Целан (Пауль Леон Анчель, 23.11.20 – 20.04.70; ч-б.фото в рамке) – выдающийся немецкоговорящий поэт еврейского происхождения, имеет украинские корни: родился в Черновцах (Буковина)



                Перевод с украинского на русский язык: Николай Сысойлов
               
                К 95-летию со дня рождения Пауля Целана



===================================     ПАМ'ЯТI ПАУЛЯ ЦЕЛАНА
===================================     Мойсей Фiшбейн

===================================     Господар хмизу й трощеного скла,
===================================     Волога згадка всохлого корiння,
===================================     Заблудла птиця, пiсенька осiння,
===================================     Що в неї  в горлi водорость мала, –

===================================     Над ним води холодна вагота,
===================================     В його очах зеленее сонце мерхне.
===================================     О незранима колихка повернее!
===================================     О нетривка без надпису плита!

===================================     В нiчнiй пустелi дитинча самiтне.
===================================     З води у безмiр голос тихо квiтне,
===================================     I звуки тiнню линуть по водi, –

===================================     Нечутна тiнь маленьке мiсто вгорне,
===================================     Крiзь небуття вiдчуждене i чорне
===================================     Вдивлятимуться очi молодi.

===================================     1978, Чернiвцi http://poetry.uazone.net/fishbein/
==========================    
--------------------------------
ПАМЯТИ ПАУЛЯ ЦЕЛАНА
----------------------------------
(перевод с украинского: Николай Сысойлов)

***

Властитель дум и счастья из стекла,
Немая память высохшего корня,
Заблудшей птицы-осени валторна,
Что музыкой печали  истекла, –

Над ним дождей холодных немота'.
В его очах навек застыла верность.
О, скользкая зеркальная поверхность!
О, скорбная без надписи плита!

В ночной пустыне мальчик одинокий.
Из вод небесных в душу льются строки,
И звуки пляшут тенью у воды, – 

На город в тишине ночного крова   
Сошёл с небес влюблённый ангел слова,
Чтоб вглядываться в очи молодым.

***
Николай Сысойлов
23.11.15

Коллаж мой – на основе фото из интернета


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.