На тему. Sonnet 56 by William Shakespeare
Сладка та чаша. Чем она полней,
Тем большей обладает она властью,
Пригубив, жажду чувствуешь сильней,
Пылает жар неутоленной страсти.
Опустошив до дна любви сосуд,
Голодным ощущаешь себя снова,
И дух любовный, ищущий приют,
Твоя душа опять принять готова.
Пусть мелким блюдцем берегам разлуки
Покажется огромный океан,
Соединив протянутые руки,
Судьба отменит карантин сердцам,
Помогут расставания морозы
В рисунках инея увидеть розы.
24.11.15
***
Sonnet 56 by William Shakespeare
*
Sweet love, renew thy force, be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but today by feeding is allayed,
Tomorrow sharp'ned in his former might.
So, love, be thou: although today thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness:
Let this sad int'rim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.
*
Свидетельство о публикации №115112410984