Перевод песни А. Челентано Io sono un uomo libero

Io sono un uomo libero - Я сам себе принадлежу

(Эквиритмичный перевод)


Я больше домосед, и говорю немного,
Сказали мне – ты хочешь меня видеть,
И ты со мной знакома, вроде.
Жизнь, не спеша, проходит, моя принцесса,
Ей предпочтенья чужды,
Лазарь* ежедневно просыпается,
А Каин* ему предложит соли,
И вовсе не для супа,
И вовсе не для супа.

Знаешь, стал я принимать все близко к сердцу,
Жить, как бы прозябая,*
Наблюдая, как красоты мирозданья
Бег времени вечный
Постепенно изменяет,
Постепенно изменяет.

Я сам себе принадлежу,
Ни с теми, ни с другими,
Снова мечтаю, считая, что я мыслю,
Снова мечтаю я, дома
На окно облокотившись,
На окно облокотившись.

Знаешь,
Бывают артисты, которым мне не верится,
Бывают поэты за гранью понимания,
И слово молвится и молвится,
А хуже – пишется и пишется,
Это – культура этого века,
И общественная библиотека.

Меж небесным и пророческим,
Религией и мистикой,
Меж чистым и дьявольским,
Молвою и истиной,
Меж политикой и реальностью,
Победами на фронте личном,
Свободой и закатом идеи
«Всеобщего равенства»

Выбор мой – идти рядом с тобою
Без лишних речей,
Мое солнце,
Ведь я себе принадлежу на этом свете,
Мое солнце,
Я сам себе принадлежу на этом свете

Вечно и вечно,
Вечно и вечно,
Я себе принадлежу
Вечно и вечно,
Вечно и вечно

Я домосед, но, как ты можешь видеть, мне многое понятно.
Продаюсь без остатка жизни, от макушки до пяток.
Жизнь – это танец вертикальный*,
Где учат в день по шагу,
Ценою неверных движений
Здесь будет скверный сценарий,
И нет пути обратно,
Нет пути обратно.

Меж небесным и пророческим,
Меж религией и верою,
Меж обманом и обещаньем,
И бредом фанатическим –
Построить мир мечами,
Меж политикой и реальностью,
Свободою парить в небе синем,
Молвою и истиной –

Выбор мой – идти рядом с тобою без лишних речей,
Мое солнце,
Ведь я себе принадлежу на этом свете,
Мое солнце,
Я сам себе принадлежу на этом свете

Вечно и вечно,
Вечно и вечно,
Я себе принадлежу
Вечно и вечно,
Вечно и вечно

P.S. В первом припеве строки переставлены для удобства перевода.

Лазарь: Библейский персонаж, воскрешенный Иисусом Христом через 4 дня после смерти (после чего прожил еще 30 лет).

Каин: библейский персонаж, убивший своего родного брата из ревности к Богу. Имя Каин стало нарицательным для злобного, завистливого человека, способного на подлости (необязательно на убийство) по отношению к самым близким людям (Wiki)

Прозябать: вести мало осмысленный, бесцельный образ жизни

Вертикальный танец: Танец, исполняемый на стене танцорами, которых удерживают в нужном положении тросы (закрепленные, как на альпинистах).
Пример такого танца: https://youtu.be/laJPvbMpeoY

(Как консультант в переводе участвовала Лорелла Мариани)

Copyright: http://lyrsense.com ©

Песню можно послушать здесь: http://www.youtube.com/watch?v=3iQZKbTr4w4


Рецензии