Билли Коллинз. Вслед за светом
чтоб ехать домой по холмам Пенсильвании.
Я отскрёб стекло в припаркованной машине –
серебристый морозный налёт, первый за эту зиму –
и сейчас я уже в пути, на утреннем шоссе:
наблюдаю, как холодное раннее солнце
стелется, припадая к земле, и слежу за косыми лучами,
ползущими дюйм за дюймом
от самых высоких деревьев на гребнях холмов,
не спеша заполняя собою контуры местности.
Если б я мог, я тянулся б за ними весь день:
они бы спускались в тенистые лощины,
а потом освещали бы окна домов, что стояли
вдоль мелководных речушек,
и, наконец, погружались бы в самые эти реки –
конечные пункты путешествия лучей.
Я следил бы, как они испещряют пятнами света
неподвижные заводи с застывшими рыбами
и взрывают искрами в'олны в стремнине –
где река набирает силу
и дальше течет, раскрыв широко глаза –
как пловчиха, которая плыла так долго,
что позабыла уже своё имя –
и больше ей не нужна передышка...
Вот так я и начал долгий путь домой:
думая о странствии света и его расписаньи –
пока заря вливалась в окно машины,
сочась сквозь пар от чашки в моей руке.
Я сидел и думал о медленном бл'аговесте этого дня,
о тайнах тех мест, которых мне никогда не увидеть –
и о влажном длинном теле той безымянной пловчихи.
DRIVING THROUGH THE LIGHT
by Billy Collins
I woke up in the dark this morning
to drive home through the hills of Pennsylvania.
I scraped off the windows of the parked car
the season’s first ghost-sheen of frost,
and now I am out on the shining road
observing how the earliest sun
lies flat against the earth, watching
the oblique light as it tracks down inch by inch
from the highest trees on the ridges of the hills
and gradually fills the contours of the land.
If I had the whole day, I would follow it
as it moved down into the shadowed valleys
and later into the windows of the houses
that were built along the rivers
and finally into the low rivers themselves,
which are the last places for the light to visit.
I would watch as it dappled
the still pools that hold the suspended fish
and sparkled the surface out in the middle
where the river is strongest,
where it flows along with its eyes wide open
like a swimmer who has swum so long
she has forgotten her name
and never needs to come up for air again.
That is how I began the long drive home,
thinking about the visitations and the timing of light
as dawn poured into the car
and pierced the vapor rising from the cup I held,
thinking about the slow annunciation of this day,
the mysteries of the places I will never see,
and about the long watery body of that nameless swimmer.
(с английского)
Свидетельство о публикации №115112207764
http://www.stihi.ru/2015/11/22/7764
Елена Багдаева 1 23.11.2015 07:47 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 23.11.2015 07:50 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 23.11.2015 08:43 Заявить о нарушении