Омар. Пантера и Сова. Л. Кэрролл

 
ОМАР.

Вопит запеченный в духовке омар:
"Меня пережарили , вот же кошмар !
Панцирь испортили, кудри сожги,
В сахарной пудре, как будто в пыли".
Омара как утку в обед подадут,
По пояс разденут, все кнопки сорвут.
А раньше по пляжу свободно гулял,
Подружку акулу в плавник целовал.

*******************************
Пантера и сова.

В лесу я случайно заметить сумела,
Как трапезу делят сова и пантера.
Пантера взяла повкуснее кусочек,
И соус и мясо и всё , что захочет.
Но сытости нет, удовольствия мало,
Сова ей любезно приборы достала.
Любезность и щедрость - великая сила,
Весь съела обед и сову не забыла.

перевод стихов Л.Кэрролл
********** *********** ***********
Lewis Carroll - The Voice of the Lobster

''Tis the voice of the Lobster: I heard him declare
'You have baked me too brown, I must sugar my hair.'
As a duck with its eyelids, so he with his nose
Trims his belt and his buttons, and turns out his toes.
When the sands are all dry, he is gay as a lark,
And will talk in contemptuous tones of the Shark:
But, when the tide rises and sharks are around,
His voice has a timid and tremulous sound.'

'I passed by his garden, and marked, with one eye,
How the Owl and the Panter were sharing a pie:
The Panther took pie-crust, and gravy, and meat,
While the Old had the dish as its share of the treat.
When the pie was all finished, the Owl, as a boon,
Was kindly permitted to pocket the spoon:
While the Panther received knife and fork with a growl,
 


Рецензии