Навет на Завет Поэта
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них.
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и умней других.
Умей принудить нервы, сердце, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже всё пусто, всё сгорело,
И только воля говорит: иди."
“IF” by Rudyard Kipling
Куда идти? Стоишь на пепелище
Великодушный, волевой, пустой.
Богатый волей, только духом нищий,
Наморщив лоб над мыслью непростой.
Зачем же ждать, коль ясно: час не пробил,
Зачем же отбиваться от лжецов?
И почему ты сам их не угробил,
Тех невеликодушных молодцов?
Ах, жалко нервы, сердце, печень, тело...
Хоть плачь, хоть вой, кричи ку-ка-ре-ку!
И голова болит - ей надоело
Принадлежать такому чудаку.
Свидетельство о публикации №115112101234
Узаконили тупых переводчиков Киплинга и можно всё дальше рушить..)))
Аль Фернис 21.11.2015 04:02 Заявить о нарушении
М. ЛОЗИНСКОГО, который тем не менее считается одним из лучших. Вместе с тем, на слух современного читателя, оригинальный текст выглядит черезчур патетическим (для русского уха), прямолинейным и наивным, хотя это одно из любимых стихотворений многих читателей (включая меня).
Григорий Собко.
(Перевод М. ЛОЗИНСКОГО)
Григорий Собко 21.11.2015 10:19 Заявить о нарушении