Иван Вазов Сон в горах Сън в планината
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Александр Борисов
Иван Вазов
СЪН В ПЛАНИНАТА
Сънувах, че съм умрел
и че закопали мене
някъде във тоз предел,
под тез дъбове зелени.
И не беше мойта смрът
вечна с тоя свят раздяла:
мъртва бе едната плът,
а душата бе остала.
И долавях в гроба свой
глухий ромон на реката,
слушах нощния покой
и дъха на планината;
как над гроба ми зелен
стъпки лекички нагазват
и аз слушах как над мен
самодивите приказват...
И душа ми като в храм,
в храм надземен и чудесен,
продължаваше и там
недопятата си песен.
Иван Вазов
СОН В ГОРАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Мне снилось будто умер я.
В могилу, в землю закопали,
Где уж лежат мои друзья
Под шелестящими дубами.
Но не сумела даже смерть,
Чтоб жизнь с природою рассталась:
Мертва была лишь только плоть,
Душа поющая осталась.
И слышал я в могиле той
Журчание реки бегущей,
Мне чудился ночной покой,
Дыхание горы могучей.
Как над могилою в траве
Шаги девичии проходят,
И слышал, как на воле мне
Там самодивы хоро водят.
Душа попала будто в храм,
В тот храм воздушный и чудесный,
И звуки раздавались там,
Все недопетые мной песни.
Свидетельство о публикации №115112100010
Снова будет мир, отступит враг.
Это лишь тела в гробах лежат,
Но живые души - в небесах!
Юрий Дагаев 21.11.2015 04:57 Заявить о нарушении