Иван Вазов Сон в горах Сън в планината

„СЪН В ПЛАНИНАТА” („СОН В ГОРАХ”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Александр Борисов


Иван Вазов
СЪН В ПЛАНИНАТА

Сънувах, че съм умрел
и че закопали мене
някъде във тоз предел,
под тез дъбове зелени.
 
И не беше мойта смрът
вечна с тоя свят раздяла:
мъртва бе едната плът,
а душата бе остала.
 
И долавях в гроба свой
глухий ромон на реката,
слушах нощния покой
и дъха на планината;
 
как над гроба ми зелен
стъпки лекички нагазват
и аз слушах как над мен
самодивите приказват...
 
И душа ми като в храм,
в храм надземен и чудесен,
продължаваше и там
недопятата си песен.


Иван Вазов
СОН В ГОРАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Мне снилось будто умер я.
В могилу, в землю закопали,
Где уж лежат мои друзья
Под шелестящими дубами.

Но не сумела даже смерть,
Чтоб жизнь с природою рассталась:
Мертва была лишь только плоть,
Душа поющая осталась.

И слышал я в могиле той
Журчание реки бегущей,
Мне чудился ночной покой,
Дыхание горы могучей.

Как над могилою в траве
Шаги девичии проходят,
И слышал, как на воле мне
Там самодивы хоро водят.

Душа попала будто в храм,
В тот храм воздушный и чудесный,
И звуки раздавались там,
Все недопетые мной песни.


Рецензии
Все вернется на круги своя.
Снова будет мир, отступит враг.
Это лишь тела в гробах лежат,
Но живые души - в небесах!

Юрий Дагаев   21.11.2015 04:57     Заявить о нарушении