Алеся
автор оригинального текста - Аркадий Кулешов.
оригинальный текст:
Алеся
Бывай, абуджаная сэрцам, дарагая,
Чаму так горка? Не магу я зразумець...
Шкада заранкі мне, што ў небе дагарае
На ўсходзе дня майго, якому ружавець.
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесься
Самотным жаўранкам зьвініць і плача май.
Пайшла, пакінуўшы мне золкі і туманы,
Палынны жаль смугой ахутаных дарог.
Каб я хвілінаю нанесеныя раны
Гадами ў сэрцы заглушыць сваім ня мог.
Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесься
Самотным жаўранкам зьвініць і плача май.
Перевод
Алеся
Прощай, разбившая мне сердце, дорогая.
С чего так горько?
Не понять и не ответить.
Мне жаль заката, что по небу догорает
с восходом дня, который должен розоветь.
Пошла, вернуться не дано, моей Алесей,
Бывай смуглявая, любимая, бывай.
Стою в распутье прошлом....
А из поднебесья...
Звенит и плачет жаворОнка солом май.
Пошла, оставив мне рассветы и туманы,
полынных чар,
в туманах спрятанных дорожек,
чтоб я минутою нанесенные раны
годами в сердце заглушить своём не мог.
Пошла, вернуться не дано, моей Алесе
Прощай смуглявая, любимая, прощай.
Стою в распутье прошлом....
А из поднебесья...
Звенит и плачет жаворОнка солом май.
Свидетельство о публикации №115112007292
Ирина Косенкова 22.11.2015 14:15 Заявить о нарушении
Але іх было дзьве, савецкіх Алесі, тутэйшая Песняроў і яшчэ адная Сяброўская з Палесся. І гэта як мінімум.
Сам не разумею для чаго пішу гэта пасля чытання вашага "Пэта і Музы")
Муза ёсць, а вось паэт у мяне знік кудысьці толькі што.)
Музу не абмяжоўвае.))
Владимир Войтюлевич 22.11.2015 15:17 Заявить о нарушении
Ирина Косенкова 22.11.2015 17:54 Заявить о нарушении