Последние песни-2. Ада Кристен

2.
                Ist es Friede, ist es Glueck,
                Was durch meine Traeume zieht,
                Unsichtbar, wie Blumenduft,
                Leise, wie ein Kindeslied?

                Kehrt die Jugend mir zurueck,
                Jene Sehnsucht, die mich mied,
                Seit des Lebens kalte Luft
                Mich und meine Seele schied?
----------------------------------------------------------
«Последние песни-2» Ада Кристен

Это ль – счастье, это ль – радость,
Что я чувствую внутри,
Словно запах розы - сладость,
Песня утренней зари?

Возвратится ль юность снова
И тоска былого дня,
Холод дня того былого,
Что с душой развёл меня?

 (18.11.2015)


Рецензии
Liebe Olga! Diese Übersetzung ist auch sehr schön gelungen. Gedichtübersetzungen haben gegenüber Liedübersetzungen den Vorteil, dass man die Reimstruktur verändern kann. Das gibt mehr Freiheiten.
Viele Grüße
Marco

Марко Элерт   19.11.2015 23:13     Заявить о нарушении
Es gibt mehr Freiheiten, aber ich gebe mir Muehe, das Vermass zu halten.
Danke schoen!
LG,
Olga

Ольга Кайдалова   19.11.2015 21:27   Заявить о нарушении