На вольном ветру

На вольном ветру развеваются гривы
несущихся вскачь облаков.
Пригнувшись, кивают ромашки пугливо
толпой непокрытых голов.
А кто-то, блаженный, спрося Бога ради
апломба у гордых невежд,
шагает куда-то, под ноги не глядя,
по минному полю надежд.


Рецензии
Шапо, шапо, снимаю шляпу...

Александр Герцен   12.10.2019 12:27     Заявить о нарушении
...на этом стихотворении и закончу свой ознакомительный поиск, по крайней мере следовало бы закончить, пока настрой перфект.

Александр Герцен   12.10.2019 12:29   Заявить о нарушении
Спасибо, Саша. Жаль только, что новеньким ничем не могу похвастать.

Татьяна Фермата   12.10.2019 16:06   Заявить о нарушении
Шапо - переводится как шляпа? )

Татьяна Фермата   12.10.2019 16:07   Заявить о нарушении
Шляпу!

Падежи в Европе не так часто буквально склоняются, как в Русском.

По-немецки тоже Hut ab! это и "Шляпа вниз" и "Шляпу вниз".)

Александр Герцен   12.10.2019 19:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.