Прощальное отплытие
Когда мой берег поплывёт
В мерцающий покой
И парус выгнется вперёд
Тяжёлою дугой,
Прощальных слёз не стану лить –
Все мысли вдалеке,
Где будет солнце мне светить
На новом языке.
А песня чаячья грустна,
И кружится, дразня,
И только звёзды будут знать,
Куда исчезну я.
Забуду свой жестокий край,
Там что ни цвет – сорняк,
Там по ночам тревожит лай
Напуганных собак.
Что было, в бурю унесло,
Не лжива лишь вода,
Идут на дно хула и зло –
Их память мне чужда.
Неси, неси меня волна
К неведомой судьбе.
Моя печальная страна,
Счастливых снов тебе!
Счастливых слёз тебе!
= = = = = = = = = = = = = = =
использованные строфы оригинала
"Child Harold Pilgrimage", George Gordon Byron
1.
Adieu, adieu! my native shore
Fades o'er the waters blue;
The night-winds sigh, the breakers roar,
And shrieks the wild sea-mew.
Yon sun that sets upon the sea
We follow in his flight;
Farewell awhile to him and thee,
My native Land - Good Night!
2.
A few short hours and he will rise
To give the morrow birth;
And I shall hail the main and skies
But not my mother earth.
Deserted is my own good hall,
Its hearth is desolate;
Wild weeds are gathering on the wall;
My dog howls at the gate.
.............
9.
And now I'm in the world alone,
Upon the wide, wide sea:
But why should I for others groan,
When none will sigh for me?
.............
10.
.............
Welcome, welcome, ye dark-blue waves!
And when you fail my sight,
Welcome, ye deserts and ye caves!
My native Land - Good Night!
Свидетельство о публикации №115111707102