130 сонет Уильяма Шекспира

    Перевод Давида Гренадера.


                * * *
Глаза её на солнце не похожи,
Коралл краснее, чем её уста,
И грудь темнее белоснежной кожи,
И волосы чернее, чем смола.

Я видел роз красивые расцветки,
Но их не видно на её щеках,
И ароматы тела, каждой клетки,
Похуже нежных запахов в садах.

И речь её люблю, и голос звонкий,
Но звуки музыки ещё милей.
Шаги её – не шаг богини лёгкий,
Ведь милая ступает по земле.

Клянусь я небом: мне она милее.
Всех женщин не сравню я с нею!


Рецензии
Моя проба перевода
http://stihi.ru/2014/07/09/461

Всего доброго!

Геннадий Радовский   11.10.2020 15:36     Заявить о нарушении
Спасибо.

Я написал положительную рецензию на ваш вариант перевода.

С уважением.

Давид Гренадер   11.10.2020 20:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.