Гипермаркет - Ноябрь
Там я заплакал ко всеобщему раздражению.
Кто-то мне крикнул, чтобы я закрыл рот
Чтоб выглядеть как все, я двинулся вперед.
Хмурые люди с глазами брутальными
Толкались в отделе с напитками минеральными.
Ощущение цирка и легкого дебоша,
На меня глазели уже совсем огорошенно.
В отделе сыров я рухнул, словно у меня начались роды
Там были две дамы, две курицы в клетке.
Одна повернулась и сказала соседке:
Как это все-таки грустно, в его то годы…
Потом я увидел ноги, вокруг собралось много народу.
Один продавец сходил с ума от обузы,
Люди вокруг глазели на мои новые шузы.
В последний раз я вырвался на свободу.
Мишель Уэльбек, "Оставаться живым"
------
Hypermarch; - novembre
D'abord j'ai tr;buch; dans un cong;lateur.
Je me suis mis ; pleurer et j'avais un peu peur.
Quelqu'un a grommel; que je cassais l'ambiance;
Pour avoir l'air normal j'ai repris mon avance.
Des banlieusards sap;s et au regard brutal
Se croisaient lentement pr;s des eaux min;rales.
Une rumeur de cirque et de demi-d;bauche
Montait des rayonnages. Ma d;marche ;tait gauche.
Je me suis ;croul; au rayon des fromages ;
Il y avait deux vieilles dames qui portaient des sardines.
La premi;re se retourne et dit ; sa voisine :
« C'est bien triste, quand m;me, un gar;on de cet ;ge. »
Et puis j'ai vu des pieds circonspects et tr;s larges ;
Il y avait un vendeur qui prenait des mesures.
Beaucoup semblaient surpris par mes nouvelles chaussures;
Pour la derni;re fois j';tais un peu en marge.
Свидетельство о публикации №115111701490