Ах, война, что ж ты сделала, подлая - Б. Окуджава
(«До свидания, мальчики!»)
Булат Шалвович Окуджава (1924-1997гг.) http://www.stihi.ru/2015/04/28/6
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
======================================== Булат Окуджава
======================================== Ах, война, что ж ты сделала, подлая:
======================================== стали тихими наши дворы,
======================================== наши мальчики головы подняли –
======================================== повзрослели они до поры,
======================================== на пороге едва помаячили
======================================== и ушли, за солдатом – солдат...
======================================== До свидания, мальчики! Мальчики,
======================================== постарайтесь вернуться назад.
======================================== Нет, не прячьтесь вы, будьте высокими,
======================================== не жалейте ни пуль, ни гранат
======================================== и себя не щадите, и все-таки
======================================== постарайтесь вернуться назад.
======================================== Ах, война, что ж ты, подлая, сделала:
======================================== вместо свадеб – разлуки и дым,
======================================== наши девочки платьица белые
======================================== раздарили сестренкам своим.
======================================== Сапоги – ну куда от них денешься?
======================================== Да зеленые крылья погон...
======================================== Вы наплюйте на сплетников, девочки.
======================================== Мы сведем с ними счеты потом.
======================================== Пусть болтают, что верить вам не во что,
======================================== что идете войной наугад...
======================================== До свидания, девочки! Девочки,
======================================== постарайтесь вернуться назад.
======================================== 1958г. http://www.stihi.ru/2015/04/28/6
-------------------------------------------------
ДО ПОБАЧЕННЯ, ХЛОПЧИКИ
------------------------------------------------------
***
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
короткой строкой http://www.stihi.ru/2015/05/04/8067
***
Ах, війна, що ж накоїла, пі'дла ти: стали тихими наші двори.
Наші хлопчики, – вчора ще пі'длітки, – подоросліли вмить до пори.
На порозі постОяли мовчки – і …
всі пішли, за солдатом – солдат...
До побачення, хлопчики! Хлопчики, постарайтесь вернутись назад.
І не бійтесь ви гніву-патетики, не жалкуйте ні пуль, ні гранат –
і себе не щадіть ви, і все ж таки.. постарайтесь вернутись назад.
Ах, війна, що ж ти, підла, накоїла:
Замість свадьб – і розлуки, і дим.
Наші дівчинки платтячка скроєні роздарили сестричкам своїм.
Взули чоботи – бАйдуже кість тонка'! Не сприймаючи в серце вини,
На плітки ви наплюйте, дівчатонька, – Розрахуємось після війни.
Хай судачать: «про вчинки і витівки»,
що війна вас веде наугад…
До побачення, дівчинки! Дівчинки, постарайтесь вернутись назад.
***
Николай Сысойлов,
04.05.15
коллаж мой - на основе фото из интернета
Свидетельство о публикации №115111606655
и всё актуальны они...
Николай, спасибо за ваше творчество!
Искренне ваша Наташа
Наталья Боталова 10.02.2017 02:00 Заявить о нарушении