Зимний ландшафт с грачами. Перевод с Сильвии Плат

Пройдя чрез терни, узкая река
Вольётся в сонмище блаженного покоя,
Усталый путник, чья дорога нелегка,
Как белый парусник мечтает о прибое,
Навеки это будут облака.

И даже солнце канет в топь:
Исчезнет, раствориться мир в ночи,
Замрёт немой пейзаж; грачиха – стой,
Ты выбрала свой крест, неси,
Но всё ж гимн радости пропой.

Река и пруд – удут под лёд,
И жизнь продолжат только там.
Стук – дверь открыта; он идёт,
Пришёл – и жизнь отныне пополам.
Она исчезнет. Но ведь сад души цветёт?


Рецензии