Сонет 109 перевод из Шекспира
Ну , … может быть чуть-чуть – совсем немного
Я уходил – и возвращался я
К твоей груди проторенной дорогой.
Там дом моей любви, и если я блуждал
Как будто богатырь в известной сказке
Моей любви губительный кристалл
Отмоешь ты опять своею «Лаской».*
Не верь, коль скажут , будто все пороки
Я словно репья на себя собрал -
Отмоюсь добела, когда наступят сроки
И возведу тебя на пьедестал.
Я уверяю, что весь мир – фигня
Когда в нем нет любимая тебя!
* моющее средство
Свидетельство о публикации №115111507677
"Я уверяю, что весь мир – фигня
Когда желаньем полнится мотня"
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 15.11.2015 17:11 Заявить о нарушении