У якiх нязведаных прасторах...

У якіх нязведаных прасторах
Ты згубіўся, мой няпросты шлях?
А здаецца ж, толькі яшчэ ўчора
Быў ты ў гэтых веснавых палях,
У трымценні песні жаўруковай,
У дурмане зёлак лугавых.
Месячык над намі плыў падковай,
І было нам -- сорак на дваіх.
І рука-- ў руцэ, і вочы  -- ў вочы,
І над намі -- зорак карагод.
Дзе ж святло той непаўторнай ночы?
Час няўмольны, збаў, прашу, свой ход...


Рецензии
Теперь все поймут, о чем пишет автор:

У якіх нязведаных прасторах
Ты згубіўся, мой няпросты шлях?
А здаецца ж, толькі яшчэ ўчора
Быў ты ў гэтых веснавых палях,
У трымценні песні жаўруковай,
У дурмане зёлак лугавых.
Месячык над намі плыў падковай,
І было нам -- сорак на дваіх.
І рука-- ў руцэ, і вочы -- ў вочы,
І над намі -- зорак карагод.
Дзе ж святло той непаўторнай ночы?
Час няўмольны, збаў, прашу, свой ход...

Где, в каких непройденных просторах
Затерялся непростой мой шлях?
Кажется, лишь только был вчера он
В зорь весенних радужных полях,
В трелях жаворонка песни новой
И в дурмане злаков луговых.
Месяц в небе плыл златой подковой -
Нам же было - сорок на двоих!
И рука - в руке, и очи - в очи...
И над нами - звёздный хоровод.
Где ж ты, свет неповторимой ночи?
Время! Сбавь неумолимый ход!

Вот так, стараясь не нарушить мелодии стиха, перевела на русский... С уважением -

Гладнева Ольга Антоновна   19.12.2015 00:01     Заявить о нарушении
Дорогая Ольга Антоновна! Большое спасибо за Ваш чудесный перевод! Гэта для мяне-- як калядны сюрпрыз, бо 25 снежня -- Каляды па нашым каталіцкім календары. Вось і мае вершы ўжо перакладаюць! Мяне гэта радуе. Радасці Вам, святла і супакою душэўнага! З павагаю, Марыя

Мария Ючкович   19.12.2015 16:09   Заявить о нарушении
Марыя, Ваша мова, як чудова музыка! Хай счастыть!

Гладнева Ольга Антоновна   19.12.2015 18:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.