Ночь любви. Эксперименальный перевод...
Маргарита Метелецкая
--------------------------------------------------
Ніч любові...Солодка знемога...Ласкавість дощу...
Я Тебя, мой любимый, ненАдолго в Рай отпущу,
Щоб спочити ефірно-розлого від ніжних торкань,
Чтоб ничем не нарушить реальности суженой ткань...
Може, схрещення рук, може, ніг, може, схрещення долі? -
Я - Тобою любима, собою - горда поневоле ...
От...і вже відбулось ! Може,так молитвАми камлалось?
Снова августа дождь...Я - устала... от счастья...Ах, ... малость...*)
-----------------
*) Автор экспериментирует: чередует строчки на двух языках. Логично и переводчику было их переводить, чередуя языки. спасибо за прочтение!
-----------------
Ночь любви...Сладость изнеможенья... Ласкаюсь к дождю...
Я Тебе, мій коханий, на трошечки в Рай відпущу.
Чтобы там отдохнул, лишь эфирно касаюсь Тебя,
Щоб нічим не порушити судженого нам буття.
Может, рук, может, ног, может, это скрещение доли? -
Я - Тобою кохана, собою - горда мимоволі ...
Вот...уже всё сбылось ! Может, так помогла нам молитва?
Серпня знову ллє дощ...Я - вiд щастя ...втомилася... крихту...
Свидетельство о публикации №115111512018
Но то, КАК ты перевела НА УКРАИНСКИЙ, дало мне возможность объединить оба перевода в один...вывешивать не стану, конечно, тебя - похвалю:)
Ніч любові...Солодка знемога...Ласкавість дощу...
Я Тебе, мій коханий, на трошечки в Рай відпущу.(точная рифма твоей Строки!)
Щоб спочити ефірно-розлого від ніжних торкань,
Щоб нічим не порушити судженого нам буття.(!!!)
Може, схрещення рук, може, ніг, може, схрещення долі? -
Я - Тобою кохана, собою - горда мимоволі ...(!!!!!:)
От...і вже відбулось ! Може,так нам сприяла молитва?(это не твоя строка...)
Серпня знову ллє дощ...Я - вiд щастя ...втомилася... крихту...(рифма ОК!:)
А теперь прочти: лично мне на одном языке нравится больше!, и ты, думаю, согласишься со мной (поправила конец 7-й строки у Риты, чтоб рифму сохранить)
Ты хорошо постаралась, но т.к. не признаю двуязычных стихов, то и перевод такой(смешанный) не воспринимаю...
Новых переводов и новых Удач, Танечка!
Обнимаю,
я
Светлана Груздева 17.11.2015 23:07 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 17.11.2015 23:18 Заявить о нарушении
твою "идею" не поддерживаю, увы...
(разве что для французов:))
спокойной ночи, Таня,
я
Светлана Груздева 17.11.2015 23:45 Заявить о нарушении
Это же ты не НА французский будешь Пушкина переводить, а его стихи на фр. к нам приблизишь!
:)
что ж, похвально:))
Удачи!!!
Светлана Груздева 17.11.2015 23:48 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 18.11.2015 10:12 Заявить о нарушении