Рубаи Омара Хайяма с подстрочником, мой перевод

Подстрочник:
Если ты умен, то не становись рабом алчности,
Не падай в ноги корыстолюбия (алчности) и не становись ничтожным.
Будь быстрым как огонь и текущим как вода,
Как пыль не рассеивайся с каждым ветром.

"Подстрочный перевод рубаи с фарси Амонова Далера". 

___________________________________________

Быстрым будь как огонь, и текуч как вода.
Рабской алчности чужд, несмотря на года.
Словно пыль не кружись, под напорами ветра.
Стоек будь как алмаз, - будешь ценен всегда!


Рецензии
Люба, Ваш поэтический перевод рубаи бесподобен! Очень нравится!

Алевтина Маркова   26.11.2015 16:53     Заявить о нарушении
Спасибо!!!

Любовь Истомина   27.11.2015 07:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.