В чем истинная праведность людей?
Кто молится, на запад иль восток.
Благочестив тот, кто уверовал
В Аллаха, в Судный День [и в этом строг].
И в ангелов, и в [те] Писания,
[Которые Всевышний ниспослал],
[Уверовал] в пророков [Божьих также,
Курс правильный как верующий взял].
Кто из имущества дает любя,
[Трудом ведь праведным то заработал].
[Дарует] родственникам и сиротам,
[Себе не только будто заработал].
[Дарует] бедным, путникам просящим,
А также для рабов освобожденья.
Молитву он выстаивает [точно],
Закят дает [всегда без принужденья].
Они [все] выполняют обещанья,
При кризисах, страданьях терпеливы.
В периоды борьбы ожесточенной
[Выносливы, бесстрашны, справедливы].
Правдивы эти люди [перед Богом],
И набожны [действительно] они.
[Их путь благословенный, чистый, светлый,
Полны реальных подвигов их дни]» (Св. Коран, 2:177).
Их Бог ведет к победе жизни всей,
Близки и преданны они Аллаху.
Душой свободны, сделав выбор свой,
С достоинством идут они к успеху.
“Благородство (доброта, праведность, благочестие, набожность, религиозность) заключается не в том, кто в какую сторону молится: на восток или запад. Благороден (благочестив, религиозен) тот, кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа), в Судный День, в ангелов, в Писания [уверовал в истинность Священных Писаний: Псалтыря, Торы, Евангелия и Корана], в пророков [Божьих]; кто дает из своего [праведно приобретенного] имущества, любя его [с трудом зарабатывая, собирая для тех или иных личных нужд, стремясь увеличить достаток, удел: нуждающимся в помощи] родственникам, сиротам [помогая им, в первую очередь, в воспитании, получении хорошего образования и овладении мастерством, то есть в приобретении житейской самостоятельности], бедным, путникам, [по праву нуждающимся] просящим, [а также] для освобождения невольных. [И тот благочестив, кто] выстаивает [обязательную] молитву, выплачивает обязательную милостыню (закят). Они (набожные и благочестивые) выполняют обещания (договоренности, обязательства перед другими), терпеливы в периоды материальных кризисов и страданий [например, обнищание, болезнь или потеря близкого человека], [а также проявляют терпение] в периоды ожесточенной борьбы (в моменты, когда необходима смелость и неустрашимость). Эти люди [чьи качества и характеристики упомянуты ранее] правдивы [пред Богом, приписывая себя к верующим и религиозным], и они — [по праву] набожны” (Св. Коран, 2:177).
14.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Свидетельство о публикации №115111406724