Сорока

                "Коли так не подчинишься, есть приёмы и другие 
                Есть и способы иные: попрошу котёл из Хийси,
                Чтобы кровь сварить мужскую, красную руду героя,
                Чтоб не уронить ни капли, не пролить на землю крови"

                Калевала.



Не на камень-Алатырь, не в часовенке старой
Проливала влюблённая женщина слёзы.
Для старухи безглазой, старухи безносой
Приносила сороку на капище Мары.

Дура-баба ревела, ладошками гладя
Рукоятки ножа бархатистые грани.
Мол, пришла потому, что возлюбленный ранен.
Мол, возьми эту птицу спасения ради.

"Забери, чтобы кровь не покинула тело
В деревенской больничке, пропитанной хлоркой" -
Изливала мольбы свои реченькой горькой.
Целовать, да живого - живого! - хотела.

Говорила: "возьми, чтобы долгие ночи
Под землёй веселили тебя сорочата".
И, казалось, туманы за елью горбатой
Стали тощей старухой - клокочут, хохочут.

Убивала сороку. Плела заговоры -
То ли слышала где, то ли  черти шепнули.
Только вправду старуха за елью сутулой
Обещала прийти за любимым нескоро.

...Эту бабу в деревне запомнили мало -
На болотах пропала, уехала либо.
И стрекочет сорока в кладбищенских липах:
"Отпусти меня к милому, матушка Мара".

                2015.
               

               
               


Рецензии
"Калевала" осилила, не сказать, что сердцем.
Всё же карело-финский эпос, а к эпосам надо относиться бережно.
Что ты и сделала.
Прекрасная поэтическая увязка!

Елена Сукачёва   25.01.2016 09:22     Заявить о нарушении
Наверное, нам сложно осилить сердцем. Слишком велика разница менталитетов. Спасибо, Лен)

Юлия Александровна Михайлова   25.01.2016 10:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.