Зимний диалог... Dialog de iarna

Зимний диалог... Dialog de iarna

George Bacovia - Dialog de iarna

 Fereastra e-o poema de plumb si de scantei,
 Orasul adoarme troienit.
 Mult mai tarziu de miezul noptii sunt orele trecute...
 in haosul vietii nici noi nu ne-am gasit...
 O, vino, cel putin, acum, prin fortele necunoscute;
 -- Sa viu ?
 -- Oh ! mi-i frica...
 -- Vezi !
 -- Hai !
 -- Am venit ;
 -- Unde ?
 -- Langa tine ;
 -- Plang...
 -- Plang...
 -- Taci...
 -- Hai...
 -- Hai ;
 -- In infinit...
 -- In infinit ;
 -- Canta...
 -- Vis ;
 -- Da...
 -- Nu.
 -- Nu...
 -- Minus ;
 -- Minus...
 -- Plus ;
 -- Plus...
 -- Armonie.
 -- Armonie...
 -- Cand ?
 -- Cand...
 -- Poate ;
 -- Poate...
 -- Of !

 Fereastra e-o poema de plumb, si de scantei.
 O zi de promoroaca in camera patrunde...
 Sirenele de munca vibreaza, plangator ;
 Orasul e-un ghetar de fum, de clopotei,
 Si de fior...
 -- Unde... Unde ? !
 ____________________________________________
Окно -  вдохновенная поэма ночи.
Спит город - нежится во сне.
Позднее полуночи - часы бегут
 в обратном направлении.
В том хаосе, в потоке жизни -
мы не нашли - друг друга.
О, приди  ж - ко мне,
стань - моей подругой,
той неизвестной силой -
посланной извне.

-Прийти?
-Мне боязно!
-Вот  видишь?
-Да, приди ко мне! Я жду!
-Я пришла!
-Где ты?
-Я рядом.
-Я плачу...
-Плачь...
-Молчи...
-На сколько ты пришла?
-На - бесконечность...
-На - вечность.
-Пой...
-Пою.
-Сон...
-Да.
-Нет...
-Нет.
-Минус...
-Минус.
-Плюс...
-Плюс.
-Гармония...
-Гармония.
-Когда?
-Когда...
-Когда -нибудь...
-Когда-нибудь...
-О!

Окно - вдохновенная поэма ночи.
Ночь - растворилась, новый день – проник .
Вибрируют - другие звуки.
Город - наполняет дым.
Скажи мне, - где ты?
Где ты?

 "Dialog de iarna" D.Bacovia
 "Зимний диалог"   Д.Баковия
(перевод с румынского)


Рецензии