Голос омара. Л. Кэрролл. перевод с английского

The Voice of the Lobster
by Lewis Carroll

'Tis the voice of the Lobster: I heard him declare
'You have baked me too brown, I must sugar my hair.'
As a duck with its eyelids, so he with his nose
Trims his belt and his buttons, and turns out his toes.
When the sands are all dry, he is gay as a lark,
And will talk in contemptuous tones of the Shark:
But, when the tide rises and sharks are around,
His voice has a timid and tremulous sound.'

'I passed by his garden, and marked, with one eye,
How the Owl and the Panter were sharing a pie:
The Panther took pie-crust, and gravy, and meat,
While the Old had the dish as its share of the treat.
When the pie was all finished, the Owl, as a boon,
Was kindly permitted to pocket the spoon:
While the Panther received knife and fork with a growl,
And concluded the banquet by [eating the owl.]

Вдруг голос омара: «До хруста
Зажарен я! Сахарной пудры
На шкуру насыпали густо,
И стал я коричневым. Мудро!
Как утка, смотрюсь из-под гриля.
Акула, и та поперхнётся…»
В прилив он притих. Как на крыльях
Акулы взлетали под солнцем…

Иду мимо сада. Глаз чуток.
Беснуются филин с пантерой
Рвут-делят пирог – не до шуток,
Своя у них, алчущих, мера!
Пантера с рычаньем, ей мало:
Нож с вилкой и мясо – не очень.
А филину блюдо, сначала.
Под  соус он сам был проглочен.

                13.11.15г.

</


Рецензии