Да разве счастье

                Галина Ткачук
 Хіба ж то щастя так любити,
 щоб не торкнутися руки
 і почуття свої відкриті
 ховати в стомлені рядки?
 Ночами мучитись безсонням,
 літати ангелом у снах -
 і споглядати з  підвіконня,
 як ніжність гріється  в словах…
 А місяць знову світить ясно –
 криваве світло ніби в сні…
 Чому ж любов твоя невчасна
 тривожить серце так мені?

Свободный перевод с украинского языка
Евгении Поздняковой

 Да разве счастье так любить,
 Чтоб не дотронуться руки?
 И чувствуя свои открытые
 Припрятать в ровные рядки.
 Ночами мучаясь бессонно,
 Порхать,как ангел в дивных снах,
 Смотреть под вечер у оконца,
 Как нежность греется в словах
 А месяц снова светит ясно,
 Светло, прекрасно небо в сне.
 Зачем любовь твоя напрасная
 Так разрывает сердце мне?


Рецензии
Жень,ты еще и переводишь?Молодчина!

Алла Боярская-Рогова   15.11.2015 15:54     Заявить о нарушении
А ты с болгарского разве не читала мои переводы? С испанского? Я так мучительно старалась....?))))

Евгения Позднякова   15.11.2015 17:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.