Солдат. Руперт Брук. Перевод

РУПЕРТ БРУК (1887 – 1915)
RUPERT BROOKE
The Soldier

If I should die, think only this of me:
     That there's some corner of a foreign field
 That is forever England. There shall be
     In that rich earth a richer dust concealed;
 A dust whom England bore, shaped, made aware,
     Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
 A body of England's, breathing English air,
     Washed by the rivers, blest by the suns of home.

And think, this heart, all evil shed away,
     A pulse in the eternal mind, no less
         Gives somewhere back the thoughts by England given;
 Her sights and sounds; dreams happy as her day;
     And laughter, learnt of friends; and gentleness,
         In hearts at peace, under an English heaven.

СОЛДАТ

Коль я умру, мой друг, долг памяти исполни:
         Есть уголок один среди чужбины дикой,
Что Англией навеки стал. Должно быть,
         Бесценный прах мой в той земле сокрытый.
Когда-то был я Англией рождён, впитал её важнейшие уроки,
        И некогда любил цветы её, и помнил пыль дорог её широких,
И воздух родины моей впитал при этом,
        Прохладу рек её любя, обласкан был теплом родного света.

Ты помни, что я сердцем зло отринул,
      И пульсом вечности иного бытия
           Верну земле иной всё то, что Англия давала щедро:
Мечты о счастье, голоса её и образ милый,
      И радости, что дали мне друзья,
           И теплоту сердец, что бьются под английским небом.

02.05. – 13.11.2015г., Краснодар


Рецензии